"que les comités" - Translation from French to Arabic

    • أن اللجان
        
    • أن لجان
        
    • بأن اللجان
        
    • أن تتيح لجان
        
    • بأن لجان
        
    • أنه يجوز لأفرقة
        
    • أن تقوم اللجان
        
    • أنه ينبغي للجان
        
    • إلى أن فريقي
        
    • تفيد أن مجموعات
        
    • أن تضطلع به اللجان
        
    • أن تُموَّل لجان
        
    • لجان الرقابة
        
    • لدى اللجان
        
    • تمكن لجان
        
    Tenant compte du fait que les comités sectoriels peuvent tenir des sessions extraordinaires selon les besoins, conformément aux dispositions du Règlement intérieur, UN وإذ يشير إلى أن اللجان القطاعية الفرعية يمكنها أن تعقد دورات استثنائية حسب الاقتضاء، وفقا ﻷحكام النظام الداخلي،
    Tenant compte du fait que les comités sectoriels peuvent tenir des sessions extraordinaires selon les besoins, conformément aux dispositions du Règlement intérieur, UN وإذ يشير إلى أن اللجان القطاعية الفرعية يمكنها أن تعقد دورات استثنائية حسب الاقتضاء، وفقا ﻷحكام النظام الداخلي،
    15. M. Salama a indiqué que certains États estimaient que les comités n'avaient pas à adopter des Observations générales. UN 15- السيد سلامة أشار إلى أن بعض الدول تعتبر أن اللجان ليس لها أن تصدر التعليقات العامة.
    À cet égard, il a rappelé que les comités locaux avaient accès aux bases de données mises au point pour les enquêtes, mais que le programme informatique correspondant n'était pas mis à leur disposition. UN وفي هذا الصدد ذكر أنه بالرغم من أن لجان استقصاء المرتبات المحلية حصلت على قواعد البيانات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية إلا أنها لم تحصل على البرنامج الحاسوبي المتعلق بهذه الدراسة.
    Il a précisé que les comités nationaux avaient participé à la mise en œuvre de ces normes et continueraient d'y participer. UN وأفاد على وجه التحديد بأن اللجان الوطنية كانت ولا تزال معنية بعملية تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    b) que les comités des sanctions offrent aux États tiers touchés par l'application de sanctions l'occasion de faire état des effets non voulus de l'application des sanctions qu'ils subissent et de l'aide dont ils ont besoin pour les atténuer; UN (ب) أن تتيح لجان الجزاءات فرصا للدول الثالثة التي تضررت من الجزاءات لكي تطلعها على التأثير غير المقصود للجزاءات الذي تعانيه والمساعدة التي تحتاجها لتخفيف حدة التأثير السلبي للجزاءات؛
    Elles ont indiqué que les comités nationaux étaient des acteurs importants dans leurs pays respectifs et représentaient en fait l'UNICEF dans les pays industrialisés. UN وذكرت هذه الوفود أن اللجان الوطنية قد اضطلعت بدور هام في بلدانها، وأنها تمثل بالفعل اليونيسيف في العالم الصناعي.
    Elles ont indiqué que les comités nationaux étaient des acteurs importants dans leurs pays respectifs et représentaient en fait l'UNICEF dans les pays industrialisés. UN وذكرت هذه الوفود أن اللجان الوطنية قد اضطلعت بدور هام في بلدانها، وأنها تمثل بالفعل اليونيسيف في العالم الصناعي.
    La délégation a souligné que les comités nationaux assuraient quelque 26 % des revenus de l'UNICEF. UN وأكد الوفد أن اللجان الوطنية توفر ما يناهز 26 في المائة من إيرادات اليونيسيف.
    Le Secrétariat a répondu que les comités nationaux étaient considérés comme faisant partie intégrante de l'UNICEF et non comme des partenaires extérieurs. UN وأوضحت الأمانة أن اللجان الوطنية تعتبر جزءا من اليونيسيف لا من الشركاء الخارجيين.
    Nous sommes préoccupés par le fait que les comités créés pour surveiller le respect international des droits de l'homme commencent à perdre leur crédibilité et leur efficacité en raison de la façon dont ils fonctionnent. UN ويقلقنا أن اللجان التي أنشئت لرصد الامتثال الدولي لمعاهدات حقوق الإنسان قد بدأت تفقد المصداقية والفعالية بسبب الطريقة التي تعمل بها.
    Bien que les comités spéciaux précédents aient fait oeuvre utile, ce fait témoigne de l'incapacité de la Conférence du désarmement à mener à bien ses travaux sur ce point. UN وبالرغم من أن اللجان المخصصة السابقة أنجزت الكثير من اﻷعمال المفيدة، فهذا يبرهن على عجز مؤتمر نزع السلاح عن اختتام أعماله بنجاح فيما يتعلق بهذا البند.
    Une autre a fait observer que les comités nationaux étaient devenus une source importante de recettes pour l'UNICEF, avec plus de 30 % des fonds recueillis. UN وذكر متكلم آخر أن اللجان الوطنية لليونيسيف قد اكتسبت أهمية أكبر كوحدات لجمع اﻷموال لصالح اليونيسيف حيث جمعت ما يزيد على ٣٠ في المائة من موارد المنظمة.
    C'est ainsi que les comités des sanctions divulguent désormais leurs rapports et que leurs présidents se rendent fréquemment dans les pays et régions concernés. UN وأود أن أذكر أن لجان الجزاءات تنشر الآن تقاريرها، وأن رؤساءها يقومون بزيارات متكررة للبلدان والأقاليم المعنية.
    Il est également noté que les comités samis d'éleveurs de rennes ont souvent une composition mixte comprenant à la fois des Samis et d'autres Finlandais. UN ولوحظ أيضاً أن لجان رعاة الرنة بين الصاميين غالباً ما تضم صاميين وفنلنديين آخرين كأعضاء.
    Il a également signalé que les comités techniques avaient repris leurs activités et que les communautés chypriote turque et chypriote grecque avaient toutes deux désigné un interlocuteur pour chaque question. UN وأفاد أيضاً بأن اللجان الفنية عادت إلى سالف نشاطها وعيّن كلا الطرفين منسقين معنيين بكل موضوع على حدة.
    b) que les comités des sanctions offrent aux États tiers touchés par l'application de sanctions l'occasion de faire état des effets non voulus de l'application des sanctions qu'ils subissent et de l'aide dont ils ont besoin pour les atténuer; UN (ب) أن تتيح لجان الجزاءات فرصا للدول الثالثة التي تضررت بالجزاءات لكي تطلعها على التأثير غير المقصود للجزاءات الذي تعانيه والمساعدة التي تحتاجها لتخفيف حدة التأثير السلبي للجزاءات؛
    La Chambre préliminaire a jugé que les comités de sécurité des localités avaient coordonné ces attaques. UN وقضت الدائرة التمهيدية بأن لجان الأمن المحلية هي التي تولت تنسيق تلك الهجمات.
    L'alinéa b de l'article 38 des Règles dispose que les comités de commissaires < < pourront adopter des procédures spéciales appropriées à la nature, à l'importance, à l'objet et au type des réclamations examinées > > . UN وتنص المادة 38 من القواعد على أنه يجوز لأفرقة المفوضين " اعتماد إجراءات خاصة تتناسب مع طابع ومبلغ وموضوع الفرع المعين من المطالبات قيد النظر " .
    Il souligne que les comités compétents devront prendre toutes les dispositions nécessaires à cette fin, et précise que chaque État membre aura à traiter les nationaux des autres États membres exactement comme ses propres ressortissants et à éliminer tout obstacle entravant une telle égalité de traitement. UN وأكد على أن تقوم اللجان المختصة باستكمال الإجراءات الخاصة لقيام السوق المشتركة وفق ذلك البرنامج، مؤكدا على تطبيق المساواة الكاملة في معاملة مواطني دول المجلس معاملة مواطني الدولة نفسها، وإزالة أية قيود قد تعيق تحقيق هذه المساواة.
    Plusieurs délégations ont estimé que les comités des sanctions devraient se tenir en rapport étroit avec les pays visés et avec les autres pays touchés par les régimes de sanctions. UN ورأت عدة وفود أنه ينبغي للجان الجزاءات أن تجري مزيدا من المشاورات مع الدول المستهدفة، فضلا عن الدول الأخرى المتضررة من فرض تدابير الجزاءات.
    Le Comité note que les comités de commissaires < < D > > ont constaté que toutes les personnes physiques qui avaient déposé les réclamations de la présente tranche étaient habilitées à présenter une demande d'indemnisation au nom de la société considérée. UN ويشير الفريق إلى أن فريقي المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " خلصا إلى أن كافة الأفراد الذين قدموا المطالبات المندرجة في هذه الدفعة أثبتوا أن لهم صلاحية تقديمها نيابة عن الشركات ذات الصلة.
    Le rapport indique également que les comités de quartier auraient été enjoints de dénoncer les membres du Falun Gong, et mentionne plusieurs cas d'adeptes qui ont été arrêtés et ont disparu ainsi que le cas d'un adepte, condamné à une peine d'internement dans un camp, qui a été torturé. UN ويذكر التقرير أيضاً روايات تفيد أن مجموعات الأحياء تلقت توجيهات بالإبلاغ عن أعضاء الفالون غونغ، ويشير إلى عدة حالات توقيف واختفاء طالت أفراداً من ممارسي الفالون غونغ وإلى حالة واحدة جرى فيها تعذيب أحد الممارسين المحكوم عليه بالاحتجاز في معسكر.
    Envisageant les prochaines étapes concrètes de l'application de l'Accord, les intervenants ont souligné le rôle clef que les comités nationaux de la facilitation des échanges étaient appelés à jouer dans la mise en œuvre des réformes nationales dans ce domaine. UN 41- وفيما يتعلق بالخطوات العملية التالية صوب تنفيذ اتفاق تيسير التجارة، أبرز المحاورون الدور الرئيسي الذي ينبغي أن تضطلع به اللجان الوطنية لتيسير التجارة في تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة.
    c) Veiller à ce que les comités de contrôle public soient dotés de fonds suffisants et soient indépendants des administrations régionales, et envisager de transférer la responsabilité de la nomination des membres de ces comités à des autorités indépendantes; UN (ج) أن تحرص على أن تُموَّل لجان الرقابة العامة بالقدر الكافي وأن تكون مستقلة عن الإدارات الإقليمية وأن تنظر في مسألة نقل مسؤولية تعيين أعضاء هذه اللجان إلى هيئات مستقلة؛
    Il convient de préciser que les comités de contrôle font des tournées quotidiennes en vue de vérifier l'application de la loi. UN والجدير بالذكر بأن لجان الرقابة تقوم بحملاتها يومياً للتأكد من تطبيق القانون.
    Au paragraphe 190, le Comité a recommandé à l'UNICEF de prêter davantage attention aux réserves émises par les vérificateurs externes locaux et de veiller davantage à ce que les comités nationaux apportent les améliorations souhaitées. UN 285- في الفقرة 190، أوصى المجلس اليونيسيف بإيلاء مزيد من الاهتمام لتحفظات مراجعي الحسابات الخارجيين وإجراء التحسينات المنشودة لدى اللجان الوطنية المعنية.
    L'objectif de ce fichier est de garantir que les comités des sanctions aient le choix entre un grand nombre de candidats qualifiés en tenant dûment compte des impératifs liés à la répartition géographique et à l'égalité des sexes. UN وتم تصميم القائمة للتأكد من تمكن لجان الجزاءات من الوصول إلى مجموعة واسعة من المرشحين المؤهلين مع إيلاء الاعتبار الواجب للتنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more