Les Inspecteurs notent que les commissions régionales sont effectivement actives dans ce domaine. | UN | ويلاحظ المفتشون أن اللجان الإقليمية تنشط بالفعل في هذا المجال. |
Les Inspecteurs notent que les commissions régionales sont effectivement actives dans ce domaine. | UN | ويلاحظ المفتشون أن اللجان الإقليمية تنشط بالفعل في هذا المجال. |
Beaucoup de répondants des bureaux extérieurs admettent que les commissions régionales ont une participation limitée à leurs travaux. | UN | ويتفق العديد من مقدمي الردود على الصعيد الميداني على أن اللجان الإقليمية تضطلع حاليا بدور محدود في عملهم. |
Considérant également que les commissions régionales peuvent, s'il y a lieu, jouer un rôle dans la mise en place de capacités de communication pour le développement des pays en développement, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن اللجان اﻹقليمية يمكن أن تقوم، عند الاقتضاء، بدور في تنمية قدرات الاتصال ﻷغراض تنمية البلدان النامية، |
Considérant aussi que les commissions régionales peuvent, s'il y a lieu, jouer un rôle dans la mise en place de capacités de communication pour le développement des pays en développement, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن اللجان اﻹقليمية يمكن أن تقوم، عند الاقتضاء، بدور في تنمية قدرات الاتصال ﻷغراض تنمية البلدان النامية، |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩، وقف تقديم تقارير اللجان اﻹقليمية إليه )المقرر ١٩٧٩/١(. وتحال التقارير اﻵن مباشرة إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
Dans l'ensemble, le BSCI a constaté que les commissions régionales avaient pris les dispositions adéquates en matière de contrôle financier et administratif. | UN | وإجمالا، وجـد المكتب أن اللجان الإقليمية قد وضعـت ضوابط مالية وإدارية ملائمـة. |
Elle a par ailleurs souligné que s'il voulait vraiment faciliter l'entrée des femmes dans la société de l'information, l'Institut devrait faire en sorte que son site Web soit accessible dans plusieurs langues, et indiqué que les commissions régionales souhaitaient s'impliquer davantage dans la mise en oeuvre du SERS. | UN | وشددت أيضا على أنه سيلزم للمعهد أن يترجم موقعه على شبكة الإنترنت إلى لغات مختلفة إذا كان له أن يقوم بدور هام في تيسير دخول المرأة إلى مجتمع المعلومات. وأشارت إلى أن اللجان الإقليمية ترغب في زيادة المشاركة في نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني. |
De plus, le Comité est d'avis que les commissions régionales et la CNUCED disposent aussi d'une capacité dans ce domaine, et il recommande que des efforts soient faits pour intensifier la coopération et la coordination entre les bureaux concernés. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن اللجان الإقليمية والأونكتاد لديهما أيضا بعض القدرة على تغطية هذا المجال وتوصي ببذل جهود لتكثيف التعاون والتنسيق بين المكاتب المعنية. |
Le Comité a estimé que les commissions régionales jouaient un rôle important dans la promotion du développement dans leur région respective. | UN | 234- وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن اللجان الإقليمية أجهزة مهمة عهد إليها بمهام تتصل بالتنمية كل في منطقته. |
De plus, le Comité consultatif est d'avis que les commissions régionales et la CNUCED disposent aussi d'une capacité dans ce domaine, et il recommande que des efforts soient faits pour intensifier la coopération et la coordination entre les bureaux concernés. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن اللجان الإقليمية والأونكتاد لديهما أيضا بعض القدرة على تغطية هذا المجال وتوصي ببذل جهود لتكثيف التعاون والتنسيق بين المكاتب المعنية. |
S'agissant de la mise en oeuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, la délégation philippine constate que les commissions régionales jouent un rôle plus actif auprès des pays, qu'elles aident à élaborer leurs politiques et à exécuter leurs programmes. | UN | 4 - وعلى صعيد تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، يلاحظ وفد الفلبين أن اللجان الإقليمية تنهض بدورٍ أكثر نشاطاً لدى البلدان، وأنها تساعدها في صوغ سياساتها وتطبيق برامجها. |
Elle a informé le Conseil que les commissions régionales avaient pris expressément l’engagement d’adopter un point de vue tenant compte des sexospécificités et avaient donc commencé à intégrer les questions relatives aux femmes à leurs programmes. | UN | وأبلغت المجلس بأن اللجان اﻹقليمية التزمت التزاما صريحا بإدراج منظور الجنسين في أعمالها. ولهذا، فإنها أدرجت هذا المنظور في صلب برامجــها. |
Tout d’abord, on avait reconnu que les commissions régionales s’étaient engagées sur la voie de sérieuses et vastes réformes, mais qu’elles devaient faire davantage pour répondre à l’évolution de la situation dans leurs régions respectives. | UN | أولا، جرى التسليم بأن اللجان اﻹقليمية اضطلعت بإصلاح يتسم بالجدية ويستند إلى قاعدة عريضة ولكن اللجان تحتاج إلى زيادة الاستجابة للظروف المتغيرة في المنطقة الخاصة بكل منها. |
Si le Conseil économique et social accepte que les commissions régionales aient deux fonctions distinctes, indépendantes l’une de l’autre, il restera d’autres problèmes organiques à résoudre. | UN | ٨ - وإذا ما قبلت الدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفرضية القائلة بأن اللجان اﻹقليمية تضطلع بدورين منفصلين ومتميزين، ستظل هناك مشاكل مفاهيمية يتعين حلها. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩، وقف تقديم تقارير اللجان اﻹقليمية إليه )المقرر ١٩٧٩/١(. وتحال التقارير اﻵن مباشرة إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
À sa première session ordinaire de 1979, le Conseil avait décidé que les commissions régionales ne lui présenteraient plus leurs rapports (décision 1979/1), qui sont désormais communiqués directement à tous les États Membres. | UN | وكان المجلس قد قرر في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٧٩ وقف تقديم تقارير اللجان اﻹقليمية إليه )المقرر ١٩٧٩/١(. وتحال التقارير اﻵن مباشرة إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées précédemment sur la collaboration et les échanges interrégionaux (voir ibid., par. V.28, V.31, V.49 et V.50), et il demande que les commissions régionales intensifient leurs efforts à cet égard et que la coordination voulue soit assurée au sein du système des Nations Unies. | UN | خامسا - 5 وتذكِّر اللجنــــة الاستشاريـــــة بما أبدتـــــه من قبـــــل من ملاحظات على التفاعل والتعاون الأقاليميين (المرجع نفسه، الفقرات خامسا - 28، وخامسا - 31، وخامسا - 49، وخامسا - 50)، وتطلب إلى اللجان الإقليمية تكثيف جهودها وزيادة تعاونها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a informé le Conseil que les commissions régionales tiendraient des réunions régionales préparatoires en vue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, afin d'identifier au niveau des régions les tendances, priorités et obstacles ainsi que les propositions novatrices aux fins d'action ultérieure. | UN | وأبلغت المجلس أن اللجان الاقليمية ستعقد اجتماعات تحضيرية إقليمية قبل إنعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لتحديد الاتجاهات واﻷولويات والعقبات اﻹقليمية والاقتراحات المبتكرة من أجل اتخاذ اجراءات في المستقبل. |
100. Le PNUD souscrit pleinement à l'idée que les commissions régionales devraient apporter leurs compétences spécifiques à l'appui des projets, y compris les projets NEX, et estime que les projets transfrontières doivent être considérés comme des projets régionaux. | UN | 100 - ويؤيِّد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تماماً أن تقدم اللجان الإقليمية خبرة محددة إلى مشاريع تشمل مشاريع منفَّذة على المستوى الوطني، ويعتقد أن المشاريع العابرة للحدود تُعتبر مشاريع إقليمية. |
232. Au sujet des raisons pour lesquelles le système des SAT semblait être plus efficace dans les commissions régionales, la Directrice exécutive adjointe (Programmes) a expliqué que c'était sans doute parce que les commissions régionales étaient plus petites et que les spécialistes des SAT pouvaient beaucoup plus souvent collaborer directement avec leurs collègues et donc mieux jouer leur rôle en matière de mobilisation. | UN | ٢٣٢ - وقالت نائب المدير التنفيذي )البرنامج(، في معرض تعليقها على السبب الذي يجعل نظام خدمات الدعم التقني يعمل بشكل أفضل على ما يبدو في اللجان اﻹقليمية، أنها ترى ذلك يرجع إلى كون اللجان اﻹقليمية أصغر حجما وإلى أن أخصائيي خدمات الدعم التقني يتمكنون من العمل عددا أكبر من المرات على أساس الاتصال الفردي مع زملائهم، مما يمكنهم من أداء دورهم في الدعوة بشكل أفضل. |
La Directrice générale de l'UNICEF a répondu que les commissions régionales avaient reçu des instructions et que la collaboration s'améliorait et s'intensifiait. | UN | وردا على ذلك قالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إنه يجري إطلاع اللجان الإقليمية على مجريات الأمور وإن التفاعل آخـذ في التحسن والازدياد. |
Depuis 1999, les réunions des commissions régionales ont eu lieu chaque année, conformément aux termes de la résolution 1998/46 du Conseil économique et social prévoyant que les commissions régionales devraient organiser régulièrement des réunions interinstitutions dans chaque région. | UN | ومنذ عام 1999، تُعقد اجتماعات للجان الإقليمية سنويا، عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46 الذي كلف فيه المجلس اللجان الإقليمية بعقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بصورة منتظمة في منطقة كل منهما. |
50. Dans les conclusions communes de 1995, le Conseil a jugé que les commissions régionales devaient jouer un rôle plus important pour aider les pays de chaque région à appliquer les recommandations des grandes conférences. | UN | جيم ـ اللجان اﻹقليمية ٥٠ - سلﱠم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الاستنتاجات المتفق عليها لعام ١٩٩٥، بأنه يتعين أن تقوم اللجان اﻹقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات. |
Il a été dit que les commissions régionales avaient un rôle majeur à jouer en matière d'intégration régionale et de suivi de la mise en œuvre des différents aspects du Consensus de Monterrey. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الإقليمي ورصد تنفيذ توافق آراء مونتيـري بأبعاده المختلفة، قيـل إن اللجان الإقليمية تضطلع بدور هام في كلتا المهمتين. |
25. Enfin, le personnel des services de statistique au sein des commissions régionales doit lui aussi encourager activement la collaboration des pays membres et des autres organismes internationaux en démontrant que les commissions régionales peuvent jouer le rôle qu'elles sont censées jouer. | UN | ٢٥ - أخيرا، يجب على الموظفين اﻹحصائيين للجان اﻹقليمية أنفسهم أن يشجعوا عمليا البلدان اﻷعضاء والوكالات الدولية اﻷخرى على التعاون معهم، وذلك بأن يبرهنوا على أن اللجان اﻹقليمية قادرة على تأدية الدور الذي أنشئت من أجله. |
En outre, il serait utile que les commissions régionales disposent de stocks suffisants pour pouvoir distribuer les documents lors des réunions régionales. | UN | وإضافة إلى ذلك من المفيد للجان اﻹقليمية أن يكون لديها مخزونات متاحة للتوزيع في الاجتماعات اﻹقليمية. |
Le Comité a estimé que les commissions régionales et les conventions pertinentes pourraient faire parvenir d'autres contributions importantes. | UN | وارتأت اللجنة أنه يمكن تلقي مساهمات هامة أخرى من اللجان اﻹقليمية والهيئات التنظيمية للاتفاقيات ذات الصلة. |