"que les experts" - Translation from French to Arabic

    • أن الخبراء
        
    • أن خبراء
        
    • بين الخبراء
        
    • بأن خبراء
        
    • بأن الخبراء
        
    • أن يتوافر للخبراء أعضاء
        
    • أن يقوم الخبراء
        
    • تمكين الخبراء
        
    • إلى جنب مع خبراء من
        
    • التي يتمتع بها الخبراء
        
    • أن يكون الخبراء
        
    • قيام الخبراء الفنيين
        
    • أن يتلقى الخبراء
        
    • إن الخبراء
        
    • يؤديها الخبراء
        
    La délégation a déclaré que les experts techniques semblaient consacrer moins de 30 % de leur temps à l'aide technique et à environ 60 % aux activités de promotion entre institutions. UN وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات.
    Notre propre perspective est très influencée par le fait que les experts ont identifié aujourd'hui dans ma région divers point chauds, dont tous ont une dimension nucléaire évidente. UN إن نظرتنا تتأثر تأثرا كبيرا بحقيقة أن الخبراء قد ركزوا على نقاط رئيسية في عالم اليوم في منطقتي، وجميعها ذات أبعاد نووية بصورة محددة.
    La délégation a déclaré que les experts techniques semblaient consacrer moins de 30 % de leur temps à l'aide technique et à environ 60 % aux activités de promotion entre institutions. UN وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات.
    Un autre inconvénient est que les experts restent dans leur pays et qu'il leur est difficile de réserver du temps pour l'examen. UN أما النقطة السلبية الأخرى فهي أن خبراء الاستعراض يبقون في بلدانهم أثناء الاستعراض، مما يجعل من الصعب تخصيص وقتٍ للقيام بالاستعراض.
    Tout d'abord, nous constatons que les experts ne sont pas unanimes sur la nécessité technique de conduire des essais pour maintenir la sécurité de ces armes. UN ونلاحظ أولا أن ليس بين الخبراء اجماع في اﻵراء حول الضرورة التقنية لاجراء تجارب لغرض الحفاظ على سلامة هذه اﻷسلحة.
    Ils ont noté que les experts internationaux soulignaient régulièrement le vaste fossé qui existait entre les normes internationales et leur application. UN ولاحظت أن الخبراء الدوليين يشيرون باستمرار إلى الفجوة الواسعة بين المعايير الدولية وتنفيذها.
    Un membre a exprimé des réserves sur certaines données figurant dans le rapport et estimé que les experts n'avaient pas respecté les procédures convenues. UN وأعرب أحد الأعضاء عن شكه في بعض البيانات الواردة في التقرير، وارتأى أن الخبراء لم يتصرفوا وفقا للإجراءات المتفق عليها.
    S'agissant de la définition du racisme et de la xénophobie, elle a affirmé que les experts s'étaient appuyés sur les termes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وبخصوص تعريف العنصرية وكره الأجانب، أعلنت أن الخبراء قد استرشدوا بنص إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Néanmoins, on a rappelé que les experts n'étaient pas des procureurs, ni les comités des sanctions des tribunaux. UN ومع ذلك، شُدد على أن الخبراء ليسوا مدعين عامين، كما أن لجان الجزاءات ليست محاكم.
    Il constate par ailleurs que les experts jugent impossible de donner une valeur financière précise à ces avantages, car on ne dispose pas des renseignements nécessaires à cette fin. UN وهي تلاحظ أيضا أن الخبراء قد أقروا بعدم امكان ربط قيم نقديــة دقيقة بالفوائد المحققة، نظرا لعدم توافر المعلومات اللازمة لذلك.
    Il est clair que les experts ne prennent pas de décision. UN ومـن الواضح أن الخبراء لا يتخذون قرارا. )السيد والسر(
    Il convient de noter que les experts internationaux réunis par la Commission avaient déjà examiné à trois occasions les déclarations de l'Iraq sur les armes biologiques et qu'ils avaient déclaré à l'unanimité que les états présentés étaient incomplets, insuffisants et techniquement défectueux. UN وجدير باﻹشارة أن الخبراء الدوليين الذين جمعتهم اللجنة فحصوا، في ثلاث مناسبات سابقة، إعلانات العراق بشأن اﻷسلحة البيولوجية، وارتأوا باﻹجماع أن كشوف العراق ناقصة وغير كافية وتشوبها أخطاء تقنية.
    Plusieurs participants ont souligné que les experts ont l'obligation de présenter des rapports à la Commission des droits de l'homme et les rapports qui sont prévus par leur mandat. UN وأكد عدة مشتركين أن الخبراء ملزمون بتقديم التقارير إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وكذلك التقارير المحددة في ولاياتهم.
    Nous espérons que les experts de la Commission fourniront une base scientifique et des avis consultatifs nécessaires pour la délimitation des limites extérieures du plateau continental. UN ونأمل، بل ونعتقد، أن خبراء اللجنة سيوفرون اﻷساس العلمي والفتاوى اللازمة لتحديد الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Il importe également que les experts parviennent à un consensus sur les termes actuellement utilisés. UN ومن الضروري أيضاً التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الخبراء حول المصطلحات المُستخدمة حالياً.
    J'ai le plaisir d'annoncer que les experts de la CPI et mon équipe ont réalisé des progrès importants pour négocier un projet d'accord définitif, fondé sur des instruments existants et sur les < < principes de base > > . UN ويسعدني أن أبلغكم بأن خبراء المحكمة الجنائية الدولية والموظفين التابعين لي قد أحرزوا تقدما طيبا في التفاوض بشأن مشروع اتفاق نهائي، يقوم على أساس الصكوك و ' المبادئ الأساسية` الحالية.
    J'ajouterai que les experts slovaques sont également activement engagés dans une vaste gamme d'activités qui sont liées aux tâches de cette organisation. UN واسمحوا لي أن أضيف بأن الخبراء السلوفاك يشاركون بنشـاط أيضا في طائفة كبيرة من اﻷنشطة المتصلة بمهام هذه المنظمة.
    f) L'État doit prendre les mesures voulues pour veiller à ce que les experts du mécanisme national de prévention possèdent les compétences et les connaissances professionnelles requises. UN (و) تتخذ الدولة التدابير الضرورية لكي تضمن أن يتوافر للخبراء أعضاء الآلية الوقائية الوطنية القدرات اللازمة والدراية المهنية.
    Il est envisagé que les experts entreprennent leur toute première mission dans un pays en 2005, sur la demande du gouvernement du pays intéressé. UN ومن المقرر أن يقوم الخبراء بأول بعثة قطرية لهم في عام 2005، بناء على طلب حكومة الدولة المعنية.
    À cet égard, le Gouvernement de l'État du Qatar a demandé au secrétariat d'établir le projet de rapport en temps voulu pour la réunion afin que les experts gouvernementaux puissent faire des observations et des propositions en vue de sa finalisation. UN وفي ذلك الصدد، طلبت حكومة قطر إلى الأمانة أن توفر مشروع التقرير للاجتماع، بغية تمكين الخبراء الحكوميين من التقدم بتعليقاتهم على التقرير ومساهماتهم فيه من أجل وضعه بالصيغة النهائية.
    o) A prié son bureau, ainsi que les experts régionaux, d'entreprendre immédiatement des consultations avec le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain au sujet des méthodes et des données employées dans la révision envisagée de l'Indice du développement humain et de prendre des décisions appropriées sur la base de ces consultations; UN (س) طلبت من مكتبها، جنبا إلى جنب مع خبراء من المناطق، إجراء مشاورات مباشرة مع مكتب تقرير التنمية البشرية بشأن المنهجيات والبيانات المستخدمة في التنقيح المقترح لمؤشر التنمية البشرية، واتخاذ القرارات المناسبة بناء على هذه المشاورات؛
    La Commission avait décidé à sa deuxième session que ses membres devaient jouir des mêmes privilèges et immunités que les experts des Nations Unies en mission et attendait l'avis du Conseiller juridique sur le bien-fondé de cette position. UN ورأت اللجنة في دورتها اﻷخيرة أنه يحق ﻷعضائها التمتع بالمزايا والحصانات التي يتمتع بها الخبراء المكلفون بأداء مهام لﻷمم المتحدة، وانتظرت رأيا من المستشار القانوني بشأن مدى إصابتها وتأكيد انطباق هذه المزايا عليهم.
    Un certain nombre de délégations ont estimé que les experts devraient venir du pays visité et une délégation a suggéré que ce critère soit énoncé dans un nouveau paragraphe 3. UN ورأت عدة وفود أنه ينبغي أن يكون الخبراء من البلد الذي سيكون موضعا للزيارة واقترح أحد الوفود أن ينص على هذا المعيار في فقرة ٣ جديدة.
    Chaque sous-programme s'inscrit dans l'actuelle structure organisationnelle à trois divisions, qui permet d'exploiter au mieux les complémentarités et les synergies entre les divisions et les opérations sur le terrain, sachant que les experts de l'Office devront mener des activités aussi bien normatives qu'opérationnelles. UN 13-8 ويندرج كل برنامج فرعي في الهيكل التنظيمي الحالي للشعب الثلاث، الذي يسمح بالاستفادة من جوانب التكامل والتآزر بين الشعب والعمليات الميدانية، مع قيام الخبراء الفنيين للمكتب بكل من الأعمال المعيارية والتنفيذية.
    18. Il est proposé que les experts gouvernementaux appelés à faire partie des équipes chargées de l'examen suivent une formation. UN 18- ويُقترح أن يتلقى الخبراء الحكوميون الذين سيشاركون في عملية الاستعراض باعتبارهم جزءا من فرق الاستعراض تدريبا.
    Pour conclure, elle a dit que les experts espéraient vivement que le regain d'attention accordé au recours et à la réadaptation des victimes de la torture permettrait de mobiliser davantage de ressources pour venir en aide à ses milliers de victimes. UN واختتمت السيدة دوريتي قائلة إن الخبراء يأملون بقوة في أن يترجم تجديد التركيز على توفير الجبر والتأهيل للضحايا إلى إتاحة المزيد من الموارد للاستجابة للآلاف من الضحايا التعذيب.
    g) [De prendre les dispositions voulues, à la demande d'une Partie, pour que les experts se rendent dans le pays, à titre volontaire, afin d'examiner individuellement les communications nationales;] UN )ز( ]القيام، بناء على طلب طرف من اﻷطراف، بالترتيب لزيارات قطرية طوعية يؤديها الخبراء من أجل النظر في آحاد البلاغات الوطنية؛[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more