"que les exportations" - Translation from French to Arabic

    • أن الصادرات
        
    • أن صادرات
        
    • من الصادرات
        
    • أن قيمة صادرات
        
    • بالنسبة للصادرات
        
    • تزايد الصادرات
        
    • بأن صادرات
        
    • أن تصدير
        
    • وأن تصدير
        
    • أن مستوى الصادرات
        
    • أن إجمالي صادرات
        
    • إن الصادرات
        
    • يكون تصدير
        
    • خضوع الصادرات
        
    • زادت الصادرات
        
    La CNUCED estime que les exportations et les importations de biens devraient passer de 17 à 25 % en 2010. UN ويقدّر الأونكتاد أن الصادرات والواردات من السلع سترتفع بنسبة 17 إلى 25 في المائة في عام 2010.
    On estime que les exportations palestiniennes en 2009 ont diminué de 40 % par rapport à 1999. UN ويقدر أن الصادرات الفلسطينية في عام 2009 هي دون مستوى عام 1999 بنسبة 40 في المائة.
    La Jordanie a indiqué que les exportations de produits miniers étaient l'une des principales sources de devises. UN وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي.
    La bonne nouvelle à cet égard est que les exportations nicaraguayennes sont à ce jour plus de 30 % supérieures à ce qu'elles étaient l'année dernière à la même date. UN الخبر السار هو أن صادرات نيكاراغوا سجلت حتى الآن ارتفاعا بنسبة 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة في العام السابق.
    Le FMI indique en outre que les exportations du Libéria restent faibles, alors que les importations continuent de se situer à un niveau élevé en raison essentiellement de l'ampleur de l'aide des donateurs. UN ويشير صندوق النقد الدولي كذلك إلى أن صادرات ليبريا لا تزال تعاني من الكساد، بينما ظل معدل الواردات مرتفعا، مما يعزى أساسا إلى المساعدة الكبيرة التي تقدمها الجهات المانحة.
    Si l'économie a crû fortement sur le plan interne au cours de cette période, le secteur externe a freiné la croissance, les importations ayant augmenté plus vite que les exportations. UN وفي الحين الذي كان فيه نمو الاقتصاد المحلي قوياً خلال هذه الفترة، شكل القطاع الخارجي عائقاً أمام النمو لأن الواردات نمت بسرعة أكبر من الصادرات.
    Les exportations non pétrolières ont manifestement progressé au même rythme que les exportations pétrolières. UN ومن الواضح أن الصادرات غير النفطية تنمو بنفس معدل نمو الصادرات النفطية.
    On estime que les exportations ont augmenté de 8,4 % alors que les importations n'ont augmenté que légèrement, soit d'un peu plus de 9,2 %. UN وتشير التقديرات إلى أن الصادرات ارتفعت بنسبة ٨,٤ في المائة بينما ارتفعت الواردات بما يزيد قليلا عن ٩,٢ في المائة.
    Lorsqu'elle a toutefois fourni des éclaircissements, cette Partie a confirmé que les exportations avaient eu lieu avant l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN بيد أن ذلك الطرف ذكر في توضيح من جانبه أن الصادرات تمت قبل أن يدخل التعديل حيِّز النفاذ.
    La situation se complique du fait que les exportations cubaines subissent les contrecoups de ce blocus, car elles ne sont plus vendues dans leur destination naturelle, qui est non seulement le plus proche marché, mais le plus important de consommateurs du monde. UN ويضاعف من هذه الحالة حقيقة أن الصادرات الكوبية تتأثر سلبا، حيث لا يتم بيعها فيما يفرض أنه بلد المقصد الطبيعي بالنسبة لها، الذي ليس هو الأقرب فحسب ولكنه أيضا أكبر مستهلك في العالم.
    Le fait est que les exportations sont cruciales pour la croissance, bien que la raison actuelle de cet état de choses reste un mystère. UN والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو. رغم أن السبب في ذلك ما زال مجهولا.
    Ces tendances diverses confirment comme on le supposait que les exportations vers les autres marchés de la région ont de nouveau progressé plus rapidement que les exportations vers les autres régions du monde. UN وتتسق هذه الاتجاهات المختلفة مع الدلائل التي تشير إلى أن الصادرات إلى اﻷسواق اﻷخرى داخل المنطقة حققت للمرة الثانية نموا بسرعة تفوق سرعة نمو الصادرات إلى باقي بلدان العالم.
    Les estimations préliminaires donnent à penser que les exportations et les importations des pays en développement, en revanche, ont augmenté en volume de 10 % environ. UN ومن ناحية أخرى تشير التقديرات اﻷولية الى أن صادرات وواردات البلدان النامية على السواء قد زادت في حجمها بنحو نسبة ١٠ في المائة تقريبا.
    Il est toutefois avéré que les exportations de sucre ont alors baissé, tandis que les recettes d'exportation provenant du tourisme et de l'industrie pharmaceutique augmentaient. UN غير أن من المعلوم حق العلم أن صادرات السكر انخفضت في تلك الفترة وتزايدت ايرادات الصادرات المحققة من السياحة والمواد الصيدلية.
    Il est estimé, par exemple, que les exportations de pétrole, qui représentent la principale source de revenus du Gouvernement, ont baissé de 30 à 40 %. UN وقد قدر على سبيل المثال، أن صادرات النفط التي تمثل أهم مصدر لإيرادات الحكومة، قد انخفضت بنسبة تتراوح من 30 إلى 40 في المائة.
    Des analyses et estimations récentes montrent aussi que les exportations SudSud de services, essentiellement intrarégionales, représentent maintenant plus de 10 % des exportations mondiales de services. UN كما تبيّن التحليلات والتقديرات الأخيرة أن صادرات الخدمات بين الجنوب والجنوب، ومعظمها داخل الإقليم، تشكل في الوقت الراهن 10 في المائة من الصادرات العالمية للخدمات.
    Les produits sidérurgiques en tant que groupe ont donc été moins dynamiques que les exportations mondiales, mais légèrement plus que les produits de base. UN ومن ثم، فإن منتجات الصلب كمجموعة كانت أقل ديناميةً من الصادرات العالمية ولكن أكثر ديناميةً بعض الشيء من السلع الأساسية.
    Bien que les exportations de diamants aient atteint 145 millions de dollars en 2005, les recettes publiques en provenance de ce secteur correspondent à une taxe de moins de 3 % sur les diamants exportés légalement. UN وعلى الرغم من أن قيمة صادرات الماس بلغت في عام 2005 ما مقداره 145 مليون دولار، فإن إيرادات الحكومة من هذا القطاع تمثل أقل من ثلاثة في المائة تفرضها كضريبة على الماس المصدر قانونيا.
    La contrebande et les réseaux illégaux concernent aussi bien les importations que les exportations. UN 123 - ينطوي التهريب والشبكات غير القانونية على أهمية بالنسبة للصادرات والواردات على حد سواء.
    Toutefois, malgré une augmentation des exportations, la balance des paiements du pays était chroniquement déficitaire, les importations augmentant plus rapidement que les exportations à faible valeur ajoutée. UN غير أنه بالرغم من زيادة في الصادرات يواجه البلد عجزاً مزمناً في ميزان المدفوعات لأن الواردات تزداد بسرعة أكبر من تزايد الصادرات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    Ce nouveau langage et l'attrait qu'il exerce sur certains secteurs de l'opinion publique pourraient laisser entendre que les exportations des pays en développement représentent une menace pour le bien-être économique et le mode de vie des sociétés plus développées. UN وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما.
    À l'instar de nombreuses autres délégations, l'Afrique du Sud estime que les exportations d'armements doivent être entreprises de façon responsable, en tenant dûment compte des divers droits politiques, économiques et humains ainsi que des facteurs humanitaires. UN ويعتقد وفد جنوب أفريقيا، على غرار وفود كثيرة أخرى، أن تصدير اﻷسلحة يجب أن يجري بطريقة مسؤولة مع إيلاء الاعتبار اللازم لشتى العوامل السياسية والاقتصادية واﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Notant également que la République de Corée a exporté vers le Kazakhstan, État non Partie à l'Amendement de Copenhague au Protocole, 37 tonnes métriques d'hydrochlorofluorocarbones en 2008 et 18,2 tonnes métriques d'hydrochlorofluorocarbones en 2009 et que les exportations de ces substances n'étaient pas conformes à ses obligations au titre du Protocole, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن جمهورية كوريا صدرت إلى كازاخستان، وهي دولة غير طرف في تعديلي كوبنهاجن وبيجين للبروتوكول، 37 طناً مترياً من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2008 و18.2 طناً مترياً من هذه المركبات في عام 2009، وأن تصدير تلك المواد يتعارض مع الامتثال للبروتوكول،
    De même, une valeur négative dans la colonne de la consommation calculée signifie que le volume des exportations pour l'année considérée excède le volume de la production et des importations, ce qui implique que les exportations proviennent de stocks. UN وبالمثل فإن القيم السلبية لمستوى الاستهلاك المحسوب تشير إلى أن مستوى الصادرات لتلك السنة تجاوز مستوى الإنتاج والواردات، مما ينطوي على أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    On estime que les exportations totales des économies plus diversifiées ont diminué d'environ 1,4 % en 1997 et devraient baisser de 1,8 % en 1998. UN ويقدر أن إجمالي صادرات البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا قد انخفض بنسبة بلغت حوالي ٤,١ في المائة في عام ٧٩٩١. ومن المسقط أن ينخفض بنسبة ٨,١ في المائة في عام ٨٩٩١.
    Le même expert a toutefois noté que les exportations des 35 articles couverts par cette dérogation avaient été assujetties à des restrictions contingentaires, ce qui dans une large mesure annulait l'effet attendu de la dérogation. UN غير أن الخبير نفسه قال إن الصادرات من ٥٣ بنداً كان مشمولاً باﻹعفاء أصبحت خاضعة لحدود الحصص، مما يفرغ إلى حد كبير الاستثناء من محتواه.
    Il veille à ce que les exportations de matières nucléaires et à double usage nucléaire ne soient pas autorisées là où il existe un risque de détournement vers un programme d'armes de destruction massive ou une installation non soumise aux garanties, ou encore quand une exportation serait autrement contraire à la politique canadienne de non-prolifération ou à ses obligations et engagements internationaux. UN وتكفل كندا عدم الإذن بتصدير المواد النووية والمواد النووية ذات الاستخدام المزدوج عندما يتبين وجود إمكانية لتحويلها إلى برنامج لأسلحة الدمار الشامل أو إلى مرفق غير مشمول بالضمانات، أو عندما يكون تصدير هذه المواد مخالفا لسياسة كندا المتعلقة بعدم الانتشار ولتعهدات كندا والتزاماتها الدولية.
    63. Nécessité pour les États exportateurs de prendre des mesures pour faire en sorte que les exportations de matières, d'équipements et de technologies sensibles soient assujetties à un système de surveillance et de contrôle approprié, qui facilite le développement technologique par la coopération en donnant aux fournisseurs l'assurance que lesdits articles, technologies et matières ne seront utilisés qu'à des fins pacifiques. UN ٣٦ - أهمية قيام الدول المصدرة باتخاذ تدابير لضمان خضوع الصادرات الحساسة من مواد ومعدات وتكنولوجيات لنظام مناسب للإشراف والرقابة ييسر التطور التكنولوجي التعاوني بتأمين ثقة الموردين بأن السلع والتكنولوجيا والمواد لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية.
    Entre 2000 et 2011, les exportations mondiales de services ont crû de 11 % par an, plus rapidement que les exportations de marchandises. UN ففي الفترة ما بين عامي 2000 و2011، زادت الصادرات العالمية من الخدمات بنسبة 11 في المائة سنوياً، أي بمعدلٍ أسرع من صادرات البضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more