"que les institutions des nations" - Translation from French to Arabic

    • أن وكالات الأمم
        
    • أن مؤسسات منظومة الأمم
        
    Il est également évident que les institutions des Nations Unies pourront apporter une forte contribution par le biais de leurs programmes ordinaires. UN كما أن من الواضح أن وكالات الأمم المتحدة تستطيع المساهمة بشكل أكثر من خلال برامجها العادية.
    Nous constatons cependant que les institutions des Nations Unies qui s'occupent de l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées sont insuffisamment financées. UN ولكننا نلاحظ أن وكالات الأمم المتحدة المعنية بمساعدة اللاجئين والمشردين تواجه عجزا في التمويل.
    Je suis certain que les institutions des Nations Unies sont prêtes à apporter leur concours au gouvernement, à cette fin. UN وأنا على يقين من أن وكالات الأمم المتحدة المعنية مستعدة لمعاونة الحكومة في جهودها في هذا الصدد.
    Il a également été noté que les institutions des Nations Unies et le Groupe des Nations Unies pour le développement avaient travaillé à l'élaboration d'indicateurs pertinents, qui devraient être pris en considération. UN كما لوحظ أن وكالات الأمم المتحدة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كانت تعمل على وضع مؤشرات تتصل بذلك، الأمر الذي يتعين وضعه في الاعتبار.
    B. Étendue des obligations au sein du système des Nations Unies 38. Bien que les institutions des Nations Unies aient entrepris des études actuarielles, seules quelquesunes procèdent périodiquement à de telles études, comme le montre l'annexe VI, pour déterminer l'ampleur de leurs obligations au titre de l'assurance maladie des retraités. UN 38 - رغم أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أجرت دراسات اكتوارية، فإن بعضاً منها فقط يقوم بذلك بشكل دوري، كما يتبين ذلك من المرفق السادس، من أجل تحديد نطاق الالتزام المتراكم للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Elle a également noté que les institutions des Nations Unies présentes à Cuba offraient au pays un cadre solide de protection humanitaire et que la plupart des programmes des Nations Unies visaient à répondre aux besoins humanitaires créés en raison de l'embargo économique. UN وأشارت كذلك إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبا توفر للبلد درع أمان إنسانياً قوياً وأن معظم برامج الأمم المتحدة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن فرض الحظر الاقتصادي.
    De même, nous voulons croire que les institutions des Nations Unies mettront davantage l'accent sur les petits États insulaires en développement et qu'elles corrigeront ce que nous voyons comme un déséquilibre, actuellement, à l'appui des petits États fragiles de ce monde. UN وبالمثل، فإننا على ثقة من أن وكالات الأمم المتحدة ستعزز من تركيز اهتمامهـا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وتصحح ما نراه خلـلا حاليا في دعم الدول الصغيرة الضعيفــة في العالم.
    Il incombe en particulier au Bureau de s'assurer que les institutions des Nations Unies appliquent le Cadre stratégique pour le Burundi et le Pacte pour la Sierra Leone ainsi que les futures stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN والمكتب مسؤول بصفة خاصة عن التأكد من أن وكالات الأمم المتحدة تطبق الإطار الاستراتيجي لبوروندي واتفاق سيراليون، واستراتيجيات بناء السلام المتكاملة في المستقبل.
    L'Instance recommande au Rapporteur spécial sur le droit à la santé d'examiner les inégalités en matière de santé dont souffrent les peuples autochtones dans les pays développés, en ayant à l'esprit le fait que les institutions des Nations Unies et les organismes spécialisés, y compris l'OMS, ne mettent pas en œuvre de programmes de santé dans ces pays. UN 91 - ويوصي المنتدى المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة من دراسة التفاوت في المعايير الصحية المتعلقة بالشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو في ضوء الحقيقة المتمثلة في أن وكالات الأمم المتحدة وكياناتها المتخصصة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية، لا تضطلع ببرامج صحية في البلدان المتقدمة النمو.
    38. Bien que les institutions des Nations Unies aient entrepris des études actuarielles, seules quelquesunes procèdent périodiquement à de telles études, comme le montre l'annexe VI, pour déterminer l'ampleur de leurs obligations au titre de l'assurance maladie des retraités. UN 38- رغم أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أجرت دراسات اكتوارية، فإن بعضاً منها فقط يقوم بذلك بشكل دوري، كما يتبين ذلك من المرفق السادس، من أجل تحديد نطاق الالتزام المتراكم للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more