Cooper pense déjà que les mariages sont comme des CDD. | Open Subtitles | كوبر يعتقد أن الزواج ينتهي مثل رخصة السواقة |
Il importe de noter que les mariages précoces étaient surtout contractés dans les zones rurales. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الزواج المبكر كان أكثر انتشارا بكثير في المناطق الريفية. |
Il faut souligner que les mariages civils sur contrat de mariage et les déclarations de mariages sont enregistrés par l'officier de l'état civil . | UN | ومن الجدير بالذكر أن الزواج المدني بموجب عقد للزواج والزواج المعلن يجري تسجيلهما على يد موظف الأحوال المدنية. |
Dans son rapport, le Gouvernement reconnaissait en outre que les mariages précoces persistaient. | UN | ويعترف التقرير الحكومي أيضا بأن الزواج المبكر لا يزال مستمرا. |
Il note également avec préoccupation que les mariages roms non enregistrés et non reconnus pourraient limiter les droits économiques des femmes ou les priver de ces droits. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن حالات الزواج غير المسجلة وغير المعترف بها فيما بين أبناء طائفة الروما قد تترك النساء دون حقوق اقتصادية أو بقدر محدود منها. |
Le Comité note avec préoccupation que les mariages précoces et les responsabilités au foyer contribuent à l'augmentation du taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الزيجات المبكرة والمسؤوليات المنزلية تسهم في ارتفاع معدلات ترك المدارس بالنسبة إلى الفتيات. |
Le CFD estime que les mariages forcés sont une grave violation des droits de la personne. | UN | يرى مجلس المرأة في الدانمرك أن الزواج بالإكراه انتهاك خطير لحقوق الإنسان. |
L'Ordonnance de 1961 sur le mariage stipule que les mariages ne peuvent être accomplis en l'absence d'un fonctionnaire chargé des mariages et que tous les mariages doivent être enregistrés. | UN | ويقضي قانون الزواج لعام 1961 أن الزواج باطل إذا تم في غياب مسؤول زواج وأن جميع حالات الزواج يجب تسجيلها. |
Il est observé que les mariages précoces touchent la plupart les femmes. | UN | ويلاحَظ أن الزواج المبكِّر يؤثّر على النساء بدرجة أكبر. |
J'ai dit à mes filles que les mariages ne durent pas dans notre famille. | Open Subtitles | أخبرت بناتي أن الزواج لا يدوم في عائلتنا |
C'est tellement évident pour moi que les mariages sont idiots, que je n'peux même pas faire semblant de les approuver. | Open Subtitles | من الواضح جداً لي أن الزواج غبي لهذا لا يمكنني أن أتظاهر حتى بتأييده |
Le Comité note avec préoccupation que les mariages précoces et les responsabilités au foyer contribuent à l'augmentation du taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | 136 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الزواج المبكر والمسؤوليات المنزلية يسهمان في ارتفاع معدلات تسرب الفتيات من المدارس. |
Cependant la tendance en Indonésie est de marier les enfants avec leur consentement et, bien que les mariages arrangés soient encore fréquents dans les villages, les mariages d'amour se font de plus en plus nombreux. | UN | غير أن الاتجاه في إندونيسيا هو تزوج اﻷبناء برضائهم. بالرغم من أن الزواج المرتﱠب مازال يتمتع بشعبية في القرى. فإن الزواج عن حب أصبح شائعا في الوقت الحاضر. |
Considérant que les mariages forcés ou précoces contribuent à désavantager les filles par rapport aux garçons sur le plan de l'accès à l'enseignement primaire, | UN | وإذ تسلم بأن الزواج المبكر والقسري يسهم في جعل البنات أقل حظا من الأولاد من حيث الحصول على التعليم الابتدائي، |
Considérant en outre que les mariages forcés ou précoces accroissent le risque d'infection par le VIH, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Dans ce contexte, la déléguée du Bahreïn fait observer que les mariages précoces restent rares, et qu'un décret royal accorde la citoyenneté bahreïnienne aux enfants d'un certain nombre de femmes mariées à un ressortissant étranger. | UN | وفي هذا الصدد لاحظت أن حالات الزواج في سن مبكرة لا تزال نادرة وأن أطفال عدد من النساء البحرينيات اللواتي تزوجن بأجانب مُنحوا الجنسية بمرسوم ملكي. |
Si certains parents estiment que les mariages arrangés sont préférables en milieu rural, les mariages librement choisis sont de mieux en mieux acceptés. | UN | وفيما يذكر بعض الآباء أن حالات الزواج المرتَّبة هي الأفضل في المناطق الريفية، إلا أن كثيرين يعتقدون بصورة متزايدة أن حالات الزواج حسب الاختيار أمر مقبول. |
Il ressort d'une étude réalisée en 2011 par le Centre national danois de recherche sociale que les mariages religieux qui ne sont pas juridiquement contraignants sont très répandus dans certains groupes minoritaires. | UN | وخلُصت دراسة أجراها المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية في عام 2011 إلى أن الزيجات الدينية غير الملزمة قانونا تنتشر بشكل واسع في أوساط بعض الأقليات. |
Je pense que les mariages arrangés peuvent marcher | Open Subtitles | أعتقد أن الزيجات المبرمجة تعمل |
27. Le rapport reconnaît que les mariages d'enfants (âgés de moins de 16 ans) sont restés très fréquents, atteignant jusqu'à 16 % dans la province occidentale de Java (l'une des 33 provinces d'Indonésie) d'après l'enquête socioéconomique nationale (SUSENAS) effectuée en 1998 (par. 74). | UN | 27- يعترف التقرير بأن زيجات الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً) لا تزال منتشرة، فتصل في ارتفاعها إلى 16 في المائة في غرب جاوه، وفقاً للاستقصاء الاقتصادي الاجتماعي الوطني (الفقرة 74). |
Mme Morvai dit que les mariages précoces sont un obstacle à l'égalité des femmes. | UN | 21 - السيدة مورفاي: قالت إن الزواج المبكر يعتبر عقبة أمام المساواة التي تنشدها المرأة. |
La loi précise également que les mariages d'enfants et les mariages forcés conclus dans d'autres pays ne sont pas acceptés en Suède. | UN | كذلك يوضح القانون أن زواج الأطفال والزواج القسري الذي عقد في بلدان أخرى لا يكون مقبولاً في السويد. |
- Parce que les mariages sont ennuyeux et je ne veux pas crever d'ennui tout seul. | Open Subtitles | لأن حفلات الزفاف مملّة جدا وأنا لا أريد السأم لوحدى |
Le Comité est préoccupé par le fait que les mariages précoces sont une pratique courante, et qu’ils entraînent des taux de mortalité infantile élevés et des problèmes de santé pour les jeunes filles qui ont des enfants à un âge précoce. | UN | ٢٩ - وتساور اللجنة مشاعر القلق إزاء اتساع انتشار ممارسة الزواج المبكر وما ينجم عنها من ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال ومن تأثير سلبي على صحة الفتيات اللاّتي يحملن أطفالا في سن مبكرة. |
Mme Tan se demande si les unions libres sont régies par le même régime matrimonial que les mariages. | UN | وتساءلت عما إذا كان الاقتران غير الشرعي يقع ضمن نفس خطط الممتلكات، مثله مثل الزواج التقليدي. |