Toujours dans sa note verbale, elle a déclaré que les résolutions de l'ONU demeuraient le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. | UN | وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Nous pensons que les résolutions de l'Assemblée générale sur cette question doivent promouvoir le multilinguisme, et non pas la discrimination sur base linguistique. | UN | ونعتقد أن قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع ينبغي أن تعزز تعدد اللغات، لا التمييز على أساس اللغات. |
L’Ukraine n’a pas changé d’avis et estime que les résolutions de l’Assemblée générale qui portent sur les problèmes des États tiers n’ont pas été dûment appliquées. | UN | ٩ - وما زالت أوكرانيا تعتقد أن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي تعالج مشاكل الدول الثالثة لم تنفذ تنفيذا سليما. |
La Charte établit clairement que les résolutions de l'Assemblée générale sont des recommandations et qu'elles ne s'imposent pas aux États. | UN | وقال إن الميثاق يشير صراحة إلى أن قرارات الجمعية العامة هي توصيات وليست ملزمة. |
Elle rappelle également aux États Membres que les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas juridiquement contraignantes et n'imposent donc aucune obligation aux États. | UN | واختتمت قائلة إنها تود أيضا أن تذكّر الدول الأعضاء بأن قرارات الجمعية العامة غير ملِزمة قانوناً ولا تفرض التزامات على الدول. |
L'intervenant considère que les résolutions de l'Assemblée générale ont davantage de poids lorsqu'elles ne suscitent pas d'objection de principe et sont adoptées sans vote préalable au sein des commissions. | UN | ورأى أن قرارات الجمعية العامة تتسم بقوة معنوية أكبر عندما لا تثير اعتراضات من ناحية المبدأ وتجري الموافقة عليها بدون تصويت في اللجان. |
Bien que les résolutions de l’Assemblée de l’OMI n’aient valeur que de recommandations, les États membres leur donnent souvent force obligatoire en les incorporant dans leurs législations nationales. | UN | وبالرغم من أن قرارات جمعية المنظمة البحرية الدولية لها صبغة التوصيات، فإن الدول اﻷعضاء تجعلها غالبا قرارات ملزمة وذلك بإدراجها في التشريعات الوطنية. |
70. La Cour rappellera que les résolutions de l'Assemblée générale, même si elles n'ont pas force obligatoire, peuvent parfois avoir une valeur normative. | UN | ٧٠ - وتلاحظ المحكمة أن قرارات الجمعية العامة، وإن لم تكن ملزمة، يمكن أن تكون لها في بعض اﻷحيان قيمة معيارية. |
Cependant, nous ne croyons pas que les résolutions de ce genre soient propices à l'instauration d'un climat de confiance et de réconciliation favorable au succès de ce processus. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية. |
14. On entend dire assez souvent que les résolutions de l'Assemblée générale sont contradictoires dans leur libellé. | UN | ٤١ - وواصلت قائلة إنه كثيرا ما يتردد على أسماعنا أن قرارات الجمعية العامة متناقضة في نصوصها. |
À cet égard, il semble utile de rappeler que les résolutions de l'Assemblée générale concernant la protection des journalistes en mission professionnelle périlleuse dans les zones de conflit armé n'ont jamais été appliquées. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بحماية الصحفيين الذين يضطلعون بمهام مهنية محفوفة بالمخاطر في مناطق النزاع المسلح لم تطبق قط. |
3. Réaffirme que les résolutions de l'Assemblée générale lient le Secrétaire général et l'Organisation ; | UN | 3 - تعيد تأكيد أن قرارات الجمعية العامة ملزمة للأمين العام وللمنظمة؛ |
3. Réaffirme que les résolutions de l'Assemblée générale lient le Secrétaire général et l'Organisation; | UN | 3 - تعيد التأكيد على أن قرارات الجمعية ملزمة للأمين العام وللمنظمة؛ |
Cependant, nous constatons que les résolutions de l'Assemblée générale, même si elles reflètent les grandes opinions mondiales, ne transforment la réalité que dans une mesure terriblement faible. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظنا بقلق شديد أن قرارات الجمعية العامة، بالرغم من أنها تعكس التوجهات الرئيسية في الرأي العام العالمي، ليست لديها القدرة على إحداث التغيير. |
Cet appui au système multilatéral est réaffirmé par notre conviction que les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies devraient être pleinement appliquées et que cette Conférence ne doit pas échapper à cette règle. | UN | ومما يؤكد هذا التأييد للنظام المتعدد الأطراف الاطمئنان إلى أن قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن المؤتمر ينبغي ألا يخفق في ذلك. |
Dans cet esprit, elle a déclaré que les résolutions de l'ONU demeuraient le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. | UN | وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Aussi déclare-t-elle sans équivoque que les résolutions de l'ONU demeurent le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه. |
Compte tenu de ce qui précède, la République arabe syrienne a déclaré que les résolutions de l'Organisation des Nations Unies continuaient d'être la référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. | UN | واستناداً إلى ذلك، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع لإيجاد حل عادل وشامل للمشاكل في الشرق الأوسط. |
Aussi déclare-t-elle tout net que les résolutions de l'ONU demeurent le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط وللتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه. |
Le principal problème est que les résolutions de l'ONU, à l'exception de celles adoptées par le Conseil de sécurité, sont généralement perçues comme n'ayant pas force contraignante pour les États Membres. | UN | ومن حيث الخطورة، فإن المشكلة الأولى تتمثل في الوعي العام بأن قرارات الأمم المتحدة، باستثناء قرارات مجلس الأمن، ليست ملزمة للدول الأعضاء. |
Nous considérons que les résolutions de l'Assemblée générale doivent être contraignantes, et que tous les pays doivent être tenus de les respecter. Les responsabilités en matière de paix et de sécurité internationales doivent être entièrement exercées par cet organe. | UN | إننا نؤمن بأن قرارات الجمعية العامة يجب أن تكون ملزمة، وأن كل البلدان يجب أن تمتثل بها، وأن هذا الجهاز ينبغي له أن يتكفل بالمسؤولية الكاملة في مسائل السلم والأمن الدوليين. |