Enfin, je tiens à réaffirmer que Maurice reste déterminée à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | أخيراً، أود أن أؤكد من جديد على أن موريشيوس لا تزال ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous tenons à souligner que Maurice ne renoncera jamais à la réunification de son territoire et ne cessera jamais d'affirmer sa souveraineté sur l'archipel de Chagos. | UN | ونود أن نشدد على أن موريشيوس لن تتخلى أبدا عن عزمها على إعادة توحيد إقليمها وعن تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Il convient de noter que bien que Maurice ne produise ni armes ni munitions, elle s'est dotée des lois suivantes : | UN | ويجدر التنويه إلى أن موريشيوس لديها القوانين التالية بالرغم من أنها لا تنتج أية أسلحة أو ذخيرة: |
Il convient de noter que Maurice a joué un rôle de sensibilisation essentiel aux fins de l'insertion d'un article distinct sur les femmes handicapées dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن موريشيوس لعبت دوراً رئيسياً في الدعوة إلى إدراج مادة مستقلة بشأن النساء ذوات الإعاقة. |
144. Le Comité est satisfait de la création par le Procureur général d'un groupe des droits de l'homme qui devra notamment établir les rapports que Maurice est tenu de présenter aux organes des Nations Unies chargés de suivre l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١٤٤ - وترحب اللجنة بإنشاء النائب العام وحدة لحقوق اﻹنسان لتضطلع بمهمة إعداد التقارير المقدمة من موريشيوس إلى شتى هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، ضمن مهام أخرى. |
Il importe de noter que Maurice est éloignée des secteurs les plus touchés par la piraterie. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن موريشيوس بعيدة عن مناطق المحيطات الأكثر تضررا من جراء أعمال القرصنة. |
Il a rappelé que Maurice était déterminée à s'acquitter de ses obligations internationales et à appliquer le Plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن موريشيوس ملتزمة بالامتثال لالتزاماتها الدولية وبتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'Algérie a noté que Maurice avait adopté un plan national pour les droits de l'homme visant à promouvoir une culture des droits de l'homme et à sensibiliser le public à cette question. | UN | ولاحظت أن موريشيوس اعتمدت خطة وطنية لحقوق الإنسان هدفها تطوير ثقافة حقوق الإنسان وتعزيز الوعي بها. |
Une experte a fait observer que Maurice était l'un des rares pays où la Convention elle-même était appliquée en vue de réformer les systèmes juridiques et économiques nationaux de manière à en assurer un plus strict respect. | UN | وذكرت إحدى الخبيرات أن موريشيوس من البلدان النادرة التي يجري تطبيق الاتفاقية فيها ﻹصلاح نظاميها القانوني والاقتصادي لبلوغ قدر أكبر من الامتثال ﻷحكامها. |
Le Premier Ministre de Maurice, en s'adressant à l'Assemblée lors du débat général de la session actuelle, a annoncé que Maurice présenterait bientôt un projet de loi sur la protection des droits de l'homme à l'Assemblée nationale. | UN | إن رئيس وزرائنا، في خطابه أمام هذه الجمعية العامة في المناقشة العامة في هذه الدورة، أعلن أن موريشيوس ستعرض قريبا على الجمعية الوطنية مشــروع قانـــون لحماية حقوق اﻹنسان. |
Mon gouvernement est foncièrement attaché à cet objectif, et j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que Maurice aura l'honneur et le privilège d'accueillir la réunion au sommet de la Communauté de développement de l'Afrique australe l'année prochaine. | UN | وحكومتي ملتزمة تماما بهذا الهدف، ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن موريشيوس ستحظى بشرف وميزة استضافة مؤتمر قمة الجماعة في العام المقبل. |
Une experte a fait observer que Maurice était l'un des rares pays où la Convention elle-même était appliquée en vue de réformer les systèmes juridiques et économiques nationaux de manière à en assurer un plus strict respect. | UN | وذكرت إحدى الخبيرات أن موريشيوس من البلدان النادرة التي يجري تطبيق الاتفاقية فيها ﻹصلاح نظاميها القانوني والاقتصادي لبلوغ قدر أكبر من الامتثال ﻷحكامها. |
Il faut noter que Maurice a formulé une réserve à l'article 11 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées au moment de la signature, mais l'a retirée au moment de la ratification. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن موريشيوس تحفظت على المادة 11 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عند توقيع الاتفاقية، لكنها سحبت هذا التحفظ عند التصديق عليها. |
Le Zimbabwe a noté que Maurice consolidait son cadre législatif et institutionnel et revoyait ses politiques et programmes en vue d'améliorer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 89- وأشارت زمبابوي إلى أن موريشيوس بصدد تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي وتعديل السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة قدر أكبر من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
CHRI indique que Maurice a respecté certaines de ses obligations découlant des traités internationaux en matière d'établissement de rapports mais qu'il n'a pas satisfait à l'ensemble de ses obligations. | UN | 7- أشارت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أن موريشيوس قد أوفت ببعض من التزاماتها في مجال إعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لكنها أخفقت في تلبية جميع متطلبات تلك الالتزامات. |
Elle a estimé que l'article 12, paragraphe 5, du règlement des élections à l'Assemblée nationale de 1968 était incompatible avec l'article premier de la Constitution qui proclame que Maurice est un État démocratique. | UN | وقررت المحكمة العليا أن الفقرة 5 من المادة 12 من لوائح انتخابات الجمعية الوطنية لعام 1968 تتعارض مع المادة 1 من الدستور التي تُعلن أن موريشيوس دولة ديمقراطية. |
Elle a estimé que l'article 12, paragraphe 5, du Règlement des élections à l'Assemblée nationale de 1968 était incompatible avec l'article premier de la Constitution qui proclame que Maurice est un État démocratique. | UN | وقررت المحكمة العليا أن الفقرة 5 من المادة 12 من لوائح انتخابات الجمعية الوطنية لعام 1968 تتعارض مع المادة 1 من الدستور التي تُعلن أن موريشيوس دولة ديمقراطية. |
Il a été noté que Maurice avait transformé son économie, passée d'une économie basée sur l'agriculture à une économie diversifiée où les secteurs industriel, financier et touristique sont en expansion. | UN | ولوحظ أن موريشيوس قد حولت اقتصادها من اقتصاد يعتمد على الزراعة إلى اقتصاد متنوع يمتلك قطاعات نامية للصناعة والمال والسياحة. |
144. Le Comité note avec satisfaction que le Procureur général a mis en place un groupe des droits de l'homme qui devra notamment établir les rapports que Maurice est tenu de présenter aux organismes des Nations Unies chargés de suivre l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١٤٤ - وترحب اللجنة بإنشاء النائب العام لوحدة لحقوق اﻹنسان لتقوم بأمور منها إعداد التقارير المقدمة من موريشيوس إلى شتى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
La Présidente dit qu'elle est heureuse d'apprendre que Maurice s'emploie à ratifier le Protocole facultatif. | UN | 21 - الرئيسة: قالت إنها مسرورة للإحاطة بأن موريشيوس في سبيل التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Le Comité contre la torture a déclaré que Maurice devrait prendre des mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. | UN | 24- ورأت لجنة مناهضة التعذيب أن على موريشيوس أن تعمل على تقليص حالة الاكتظاظ في السجون وتحسين أوضاعها. |
37. Le Botswana a relevé que Maurice avait ancré la réalisation des droits de l'homme dans une assise institutionnelle solide et exemplaire qui, depuis des années, n'avait cessé d'être renforcée par une réforme législative très cohérente dans les différents secteurs. | UN | 37- وأشارت بوتسوانا إلى موريشيوس أنشأت مؤسسة عتيدة تُغبط عليها في مجال إعمال حقوق الإنسان المعززة بشكل دائم من خلال إصلاح تشريعي متماسك جداً في مختلف القطاعات على مدى السنين. |
L'Assemblée comprendra qu'un État insulaire tel que Maurice manifeste un intérêt particulier pour la protection de l'environnement marin. | UN | وستقــدر الجمعيــة العامــة لدولة جزرية مثل موريشيوس اهتمامها بحماية البيئة البحريــة. |