Ils veulent vérifier leurs coordonnées pour être certains que notre monde n'est pas une menace. | Open Subtitles | حتى يتمكنوا من أن يروا أن عالمنا لم يعد يمثل لهم تهديداً |
Il est évident que notre monde devient de plus en plus interdépendant. Il reste néanmoins désagréable de constater qu'il est beaucoup plus dangereux que ce qu'il devrait être. | UN | من البديهي أن عالمنا أصبح أكثر تكافلا، ومع ذلك تبقى حقيقة غير سارة وهي أن هذا العالم لا يزال أكثر خطورة مما ينبغي أن يكون عليه. |
Nous reconnaissons tous que notre monde est composé de peuples, de cultures et de religions qui partagent de nombreux principes, mais qui néanmoins sont différents les uns des autres. | UN | لا يخفى على أحد أن عالمنا مكون من شعوب وثقافات وديانات تشترك في مبادئ عديدة وتختلف في أخرى. |
Nous savons tous que notre monde marqué par l'interdépendance se trouve à la croisée des chemins. | UN | وجميعا نعلم أن العالم الذي يتسم بالعولمة اليوم يقف على مفترق هام للطرق. |
Ils présagent que notre monde est en péril, que l'Apocalypse peut s'abattre sur nous. | Open Subtitles | إنها تنبؤنا بأن عالمنا يهدده خطر محدق، وبأن نهاية العالم قد صارت وشيكة. |
C'est justement parce que notre monde est imparfait que nous avons besoin de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبما أن هذا العالم يفتقر، على وجه التحديد، إلى الكمال، فإننا نحتاج إلى الأمم المتحدة. |
Les forces de la mondialisation économique et la révolution en matière d'information font que notre monde devient de plus en plus démocratique. | UN | إن القوى الموجهة إلى المنحى العالمي في الاقتصاد وثورة المعلومات تجعلان عالمنا مكانا أكثر ديمقراطية. |
Qui aurait pu croire à l'aube du 21e siècle... que notre monde était surveillé par une intelligence supérieure ? | Open Subtitles | لم يكن من الممكن أن يصدق أحد في بدايات القرن الواحد و العشرين أن عالمنا كان مراقباً بواسطة كائنات تفوقنا ذكاءاً |
Ce qui signifie, j'espère que notre monde guérit aussi. | Open Subtitles | فإن ذلك يجعلنا نأمل أن عالمنا يتعافى أيضاً |
Il est clair que notre monde est meilleur aujourd'hui qu'il y a 50 ans à plusieurs égards, vu que la plupart des peuples se sont libérés du joug colonial, que le régime de l'apartheid a cessé d'exister et qu'il n'y a plus eu d'armes nucléaires utilisées. | UN | ومما لا شك فيه أن عالمنا اليوم أفضل من نواح كثيرة مما كان عليه منذ ٥٠ عاما، فمعظم الشعوب تحررت من السيطرة الاستعمارية، ولم يعد هناك وجود لنظام الفصل العنصري، ولم تستخدم أية أسلحة نووية أخرى. |
Cependant, consciente du fait que notre monde est devenu un village planétaire, elle a poursuivi sans relâche ses efforts à l'intérieur du pays tout en s'investissant de plus en plus dans la promotion de la santé au plan international. | UN | ولما كنا ندرك أن عالمنا أصبح قرية عالمية، فإننا نواصل هذه الجهود في بلدنا دون كلل، في نفس الوقت الذي نبذل فيه جهدا أكبر لتحسين الصحة على الصعيد الدولي. |
Le fait que notre monde n'est plus menacé par les rivalités de la guerre froide n'est qu'une maigre consolation si l'on songe aux menaces qui assombrissent notre avenir. | UN | وحقيقة أن عالمنا لم يعد مهددا بتنافسات الحرب الباردة لا تبعث على كثير من العزاء إذا ما فكرنا في المخاطر التي تلقي ظلالها على طريقنا نحو المستقبل. |
C'est à l'ONU qu'on doit l'apport à la conscience universelle de l'idée que notre monde est constitué d'êtres égaux jouissant tous des mêmes droits fondamentaux à la dignité humaine. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي ندين لها بالمساهمة في التوعية العالمية بفكرة أن عالمنا يتشكل من أفراد متساوين يتمتعون جميعا بنفس الحقوق اﻷساسية للكرامة البشرية. |
Cependant, l'expérience des quelques dernières années a révélé que notre monde est encore caractérisé par l'iniquité et l'injustice, et que le fossé entre les pays développés et la majorité des pays en développement s'élargit. | UN | ولكن تجربــة اﻷعـــوام القليلة الماضية تبين لنا أن عالمنا لا يزال يتسم بعدم اﻹنصاف واﻹجحاف، وإن الهوة بين البلــــدان المتقدمة النمو وأغلبية البلدان النامية مستمرة بالاتساع. |
Ma délégation espère que, dans quelques années, elle pourra faire le point à la fin de la Décennie et constater que notre monde est devenu moins violent et moins sujet aux conflits, aux attaques terroristes, aux catastrophes naturelles et à d'autres menaces. | UN | ويرجو وفدي أن يتمكن، بعد بضع سنوات، من إلقاء نظرة إلى الماضي، بعد انتهاء العقد، فيرى أن عالمنا أصبح أكثر أمنا إزاء العنف والصراعات، وهجمات الإرهاب والكوارث الطبيعية وغيرها من المخاطر. |
Si cette Déclaration a été proclamée universelle, c'est justement parce que les fondateurs de l'Organisation et les nations du monde, unissant leurs forces pour lutter contre le fléau du fascisme, ainsi que ceux qui devaient encore réaliser leur propre émancipation, ont clairement compris que notre monde est un ensemble interdépendant. | UN | لقد أعلِن هذا اﻹعلان بأنه عالمــي بالتحديــد ﻷن مؤسسي هذه المنظمة وأمم العالم التي تضافرت لمكافحة أهوال الفاشية، ومنهــا أمم عديدة كان عليها أن تسعى لتحقيق تحررها، فهمــوا بوضوح أن عالمنا اﻹنساني هو كل مترابط. |
Pour une économie à faible émission de carbone), est que notre monde est esclave du carbone, qui est responsable d'une accumulation considérable des gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui, à leur tour, contribuent au changement climatique. | UN | نحو اقتصاد يقلل من انبعاثات الكربون``، مفادها أن العالم قد تمكنت منه عادة خطيرة في مجال الكربون تتسبب في تراكم كبير لغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ. |
Il faut bien reconnaître toutefois que notre monde est le tissu de cette diversité et qu'à aucun moment de l'histoire cette diversité n'a été une source de conflit. | UN | وحري بنا أن نتفق على أن العالم في مجمله نسيج لهذا التباين الذي لم يكن في أي زمان مدعاة للتنافر بقدر ما كان مدعاة لﻹسهام المتعدد والثراء في الكسب اﻹنساني. |
On le sentirait tous. que notre monde venait de changer. | Open Subtitles | أن العالم من حولنا قد تغير للأبد |
On peut dire que notre monde répand des histoires. | Open Subtitles | يُمكنكم القول بأن عالمنا يُشِعُّ قِصصاً. |
Après que je t'ai dit que notre monde était plein de Darling, | Open Subtitles | بعد أن قلت لك بأن عالمنا كله أصبح دارلينغ |
Ce faisant, nous essaierons de mettre à profit l'occasion dont j'ai parlé pour réduire les tensions et trouver des solutions aux conflits, afin que notre monde devienne un lieu plus sûr, un lieu de paix. | UN | وإذ نقوم بذلك، نود اغتنام الفرصة التي تكلمت عنها لخفض التوترات والتوصل الى حلول للصراعات، حتى يصبح عالمنا مكانا أكثر سلما وأمنا. |