Il ne faut pas oublier toutefois que son mandat porte aussi sur quatre autres Etats. | UN | غير أنه ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن ولايته تشمل أيضا ٤ دول أخرى. |
Le Groupe considère désormais que son mandat est achevé au Sud-Soudan et qu'il est en suspens dans l'Abyei. | UN | ويعتبر الفريق الآن أن ولايته قد اكتملت في جنوب السودان ومعلقة في أبيي. |
Consciente que son mandat concerne les substances placées sous contrôle, | UN | وإذ تدرك أن ولايتها تتعلق بالمواد الخاضعة للمراقبة، |
La Haut Commissaire a rappelé à plusieurs reprises que son mandat portait sur les causes sous-jacentes du conflit liées aux droits de l'homme. | UN | وقد أشارت المفوضة السامية تكراراً إلى أن ولايتها إنما تُعنى بأبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها أسباب النـزاع. |
Il est encourageant de constater que le HCR s'intéresse de plus en plus aux personnes déplacées, bien que son mandat ne le prévoie pas. | UN | ومن المشجع ملاحظة أنه على الرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل هؤلاء اﻷشخاص، فقد عالجت هذه المشكلة بصفة متزايدة. |
Quant à la solution idéale, M. Dugard précise qu'il n'est pas expert en matière de politique internationale, et que son mandat se limite à la protection des droits de l'homme. | UN | أما فيما يتعلق بالحل الذي يتصوره فإنه ليس خبيراً في السياسات الدولية، حيث أن ولايته تقتصر على حقوق الإنسان. |
À juste titre, le Groupe n'a pas estimé que son mandat consistait à réagir à une crise financière immédiate. | UN | ومن الصواب، أنه لا يعتبر أن ولايته تتمثل في الاستجابة ﻷزمة مالية عاجلة. |
Il a ajouté que son mandat consistait à élaborer une annexe au Guide qui comprendrait des commentaires et des recommandations spécifiques sur les sûretés réelles mobilières grevant des droits de propriété intellectuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار الفريق العامل إلى أن ولايته تتمثّل في إعداد نصّ يُرفق بالدليل ويتضمن تعليقات وتوصيات محددة بشأن الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
Que la présente réunion du Conseil latino-américain est la dernière à laquelle M. Sinclair participe en sa qualité de Sous-Secrétaire permanent étant donné que son mandat prend fin le 22 novembre 1994, | UN | أن هذا هو آخر اجتماع لمجلس أمريكا اللاتينية يشارك فيه السفير سنكلير بصفته نائبا لﻷمين الدائم، حيث أن ولايته تنتهي في ٢٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، |
Il estime que son mandat l'autorise à examiner la situation des immigrants et des demandeurs d'asile dont la rétention, dans le cadre de la législation en vigueur dans la juridiction concernée, peut être considérée comme arbitraire. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن ولايته تخول له حق النظر في حالات المهاجرين وطالبي اللجوء الذين قد يعتبر احتجازهم، في سياق القانون الذي ينطبق في الولاية القضائية ذات الصلة، تعسفياً. |
La HautCommissaire a rappelé à plusieurs reprises que son mandat portait sur les causes sousjacentes du conflit liées aux droits de l'homme. | UN | وقد أشارت المفوضة السامية تكراراً إلى أن ولايتها إنما تُعنى بأبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها أسباب النـزاع. |
Elle a souligné que son mandat lui avait été confié par le Conseil de sécurité, qui seul avait le pouvoir d'en modifier les termes. | UN | وقد أكدت أن ولايتها موكولة إليها من جانب مجلس اﻷمن، وأن المجلس هو وحده الذي يملك تغيير اختصاصاتها. |
Elle tient à souligner que son mandat s'inscrira dans la continuité et le renforcement des activités et travaux accomplis par ses prédécesseurs. | UN | وتود أن تؤكد أن ولايتها ستكون استمراراً وتوطيداً للأنشطة والأعمال التي أنجزها من تولوا منصب المقرر الخاص قبلها. |
Le HCR en tant que partenaire chef de file dans les situations de réfugiés doit veiller à ce que son mandat et les principes qui sous-tendent son action restent toujours la pierre angulaire de ces partenariats et que le rôle de l’État à cet égard reste essentiel. | UN | إن المفوضية السامية، باعتبارها الشريكة الرئيسية في حالات اللاجئين، يجب أن تضمن أن ولايتها ومبادئها اﻷساسية تبقى دائما في مقدمة علاقاتها التشاركية وأن دور الدولة في هذا الشأن يبقى أساسيا. |
Il importe également de noter que son mandat prévoit également le suivi des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ومن الجوانب الهامة أن ولاية اللجنة تشمل أيضا متابعة تتعلق بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Dans ce cadre, ma délégation appuie les activités du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le sport au service du développement et de la paix et souhaite que son mandat soit maintenu. | UN | إن وفدي يؤيد أنشطة المستشار الخاص للأمين العام لشؤون الرياضة من أجل التنمية والسلام، ويحدوه الأمل بأن ولايته ستستمر. |
Elle a, avec le Bureau, codirigé le Groupe de travail plénier sur les stratégies nationales et régionales de lutte contre le terrorisme, et défini la méthode de travail et la composition du Groupe de travail, ainsi que son mandat et ses modalités de financement. | UN | واشتركت المديرية والمكتب في قيادة الفريق العامل الجامع المعني باستراتيجيات مكافحة الإرهاب الوطنية والإقليمية، وهو ما مكّن من تحديد طريقة عمل الفريق وتشكيلته وتمويله واختصاصاته. |
Il demande comment les organismes des Nations Unies abordent ces facteurs et si la Représentante spéciale estime que son mandat est assez large pour lui permettre d'aborder ces questions. | UN | وسأل عن كيفية معالجة منظومة الأمم المتحدة لهذه العوامل وعما إذا كانت الممثلة الخاصة تشعر بأن ولايتها تتيح لها معالجة هذه المسائل بشكل كاف. |
S'agissant de la coordination, elle rappelle que son mandat a été défini par les États Membres : présenter un plaidoyer mondial indépendant sur la question de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وأشارت فيما يتعلق بجهود التنسيق إلى أن الدول الأعضاء حددت ولايتها بأنها تنصب على القيام بجهود عالمية مستقلة للدعوة بشأن المسائل المتعلقة بالعنف ضد الأطفال. |
Il a épuisé le sujet et il serait préférable, si l'on veut rationaliser l'examen des questions liées aux droits de l'homme, que son mandat ne soit pas reconduit lorsqu'il arrivera à expiration. | UN | فقد استنفد المقرر الخاص دراسة المرتزقة وينبغي عدم تمديد ولايته عند انتهائها، لصالح ترشيد جدول أعمال حقوق اﻹنسان. |
Il a également été rappelé que UNOcéans était un mécanisme de coordination interinstitutions pour les questions en rapport avec les océans dans le cadre du système des Nations Unies et que son mandat avait été fixé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/240. | UN | كما تم التأكيد على أن UN-Oceans قد شكلت كآلية تنسيق مشتركة بين الوكالات مختصة بالمسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة لتعمل في إطار ولايتها على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 58/240. |
15. En bref, la situation actuelle laisse à l'Organisation des Nations Unies, lorsque ses forces ou son personnel sont attaqués, le choix difficile de permettre que son mandat soit contrecarré ou de prendre des mesures d'un degré d'intensité croissant. | UN | ١٥ - وجوهر اﻷمر هو أن الحالة الراهنة تجعل اﻷمم المتحدة، عندما تجابه بالاعتداءات على قواتها أو موظفيها، أمام خيار صعب مؤداه هو إما أن تسمح لولايتها بأن تحبط أو أن تصعد مستوى التدابير. |
b) Serait nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sous réserve de l'approbation par l'Assemblée générale, compte tenu d'une alternance géographique, et que son mandat aurait une durée de quatre ans et pourrait être renouvelé une fois pour une autre période de quatre ans; | UN | )ب( أن يعين من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتوافق عليه الجمعية العامة، مع أخذ التناوب الجغرافي في الاعتبار الواجب، وذلك لفترة محددة مدتها أربع سنوات مع إمكانية التجديد مرة واحدة لفترة محددة أخرى مدتها أربع سنوات؛ |
Certaines délégations ont toutefois fait observer qu'il fallait préserver les avantages relatifs de l'UNICEF et que son mandat devait rester ciblé. | UN | غير أنه يتعين على اليونيسيف، كما لاحظت الوفود، الحفاظ على ميزاتها النسبية وعلى ولاية واضحة. |
D'après le Comité des commissaires aux comptes, le Comité en question a considéré que son mandat l'autorisait à examiner a posteriori tous les avenants d'une valeur comprise entre 0,5 million et 5 millions de dollars afin de déterminer si les procédures d'achat étaient appropriées. | UN | ووفقا لما ذكره المجلس، فسرت اللجنة اختصاصها بأنه القيام بأثر رجعي باستعراض جميع التعديلات على العقود التي تتراوح قيمتها بين 0.5 من المليون و 5 ملايين دولار لتقرر ما إذا كانت إجراءات الشراء مناسبة. |
Il a indiqué que son mandat en tant que président en 2013 avait donné à la Finlande la toute première occasion d'occuper cette fonction. | UN | وعلق قائلا إن توليه منصب الرئيس في عام 2013 كان المرة الأولى التي تتقلد فيها فنلندا هذا المنصب. |
Il précise que son mandat se limite à des enquêtes sur les violations commises par les Israéliens et ne concerne pas celles éventuellement perpétrées par les Palestiniens - même si, par le passé, les rapports du Rapporteur spécial ont effectivement souligné les abus commis par l'Autorité palestinienne. | UN | وقال إن ولايته تقتصر على التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها الإسرائيليون وليس الفلسطينيون مع أن تقارير المقرِّر الخاص أشارت في السابق إلى المخالفات التي ارتكبتها السلطة الفلسطينية. |