"que tous les participants" - Translation from French to Arabic

    • أن جميع المشاركين
        
    • أن يكون كل مشارك من المشاركين
        
    • بأن جميع المشاركين
        
    • وأن أشكر أيضا كافة المشاركين
        
    • أن يكون جميع المشاركين
        
    • مما يتيح لجميع المشاركين
        
    Il convient de préciser que tous les participants se sont exprimés à titre personnel. UN وتجدر الملاحظة أن جميع المشاركين في هذه الحلقات الدراسية تحدثوا بصفتهم الشخصية.
    Je suis convaincu que tous les participants ont hâte de partir; je m'arrêterai donc là. UN ولأني متأكد من أن جميع المشاركين يتعجلون الانصراف، فإني سأكتفي بهذا القدر.
    Les participants doivent présenter des statistiques sur une base trimestrielle et je me réjouis particulièrement de pouvoir dire que tous les participants ont communiqué leurs statistiques pour 2005. UN وعلى المشاركين أن يقدموا إحصائيات على أساس فصلي، ويسعدني بصورة خاصة أن أبلغكم أن جميع المشاركين قد قدموا الإحصائيات عن عام 2005.
    Il est rappelé à tous les délégués que la réglementation en matière de sûreté en vigueur exige que tous les participants à la Conférence soient inscrits et munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'une carte d'accès secondaire de couleur différente. UN ونود تذكير جميع المندوبين بأن الأنظمة الأمنية المعمول بها تقتضي أن يكون كل مشارك من المشاركين في المؤتمر مسجلا، وأن يكون بحوزته تصريح دخول سارٍ، بالإضافة إلى تصريح دخول مميز بلون.
    Il est rappelé à tous les délégués que la réglementation en matière de sûreté en vigueur exige que tous les participants à la Conférence soient inscrits et munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'une carte d'accès secondaire de couleur différente. UN ونود تذكير جميع المندوبين بأن الأنظمة الأمنية المعمول بها تقتضي أن يكون كل مشارك من المشاركين في المؤتمر مسجلا، وأن يكون بحوزته تصريح دخول سارٍ، بالإضافة إلى تصريح دخول مميز بلون.
    Étant donné l'énergie consacrée aux travaux réalisés ces dernières semaines, nous sommes sûrs que tous les participants voudront être présents pour participer à une prise de décision qui revêt un caractère historique. UN وبعد الجهود التي بذلناها في عملنا خلال اﻷسابيع القليلة الماضية، نحن على ثقة بأن جميع المشاركين سيرغبون في الحضور لاتخاذ قرار ذي أهمية تاريخية.
    Je tiens également à remercier l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU au Sommet, Jan Pronk, qui s'est brillamment acquitté de son rôle de modérateur, ainsi que tous les participants. UN وأود أيضا أن أشكر السيد جان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة، الذي أدار هذا الحوار الثـري بكل براعة، وأن أشكر أيضا كافة المشاركين.
    Le principe fondamental est que tous les participants s'accordent sur la méthode, le plan de travail et le calendrier. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن جميع المشاركين يتفقون بشكل مشترك على المنهجية وخطة العمل والجدول الزمني.
    La Plénière a constaté que tous les participants avaient présenté leurs statistiques de 2007. UN ولاحظ الاجتماع العام أن جميع المشاركين قدموا إحصاءاتهم لعام 2007.
    Je n'ignore pas que tous les participants travaillent avec la plus grande diligence, sans ménager leurs efforts, pour mener à bien la tâche confiée à la Conférence, à savoir la rédaction et l'adoption d'une convention sur la création d'une cour criminelle internationale. UN وأعرف أن جميع المشاركين الذين يحضرون المؤتمر يعملون بغير كلل ولا يألون أي جهد في السعي نحو النهوض بالمهمة الموكلة إلى المؤتمر، ألا وهي إنجاز واعتماد اتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Nous sommes proches de notre objectif, certains que tous les participants aux négociations sont animés de la ferme volonté politique nécessaire pour parvenir à des accords sur les questions en suspens. UN ونحن إذ نقترب من هدفنا، نوقن من أن جميع المشاركين في المفاوضات تحركهم اﻹرادة السياسية القوية اللازمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن البنود العالقة.
    La plénière a noté que tous les participants avaient présenté les données statistiques demandées pour 2008. UN 17 - ولاحظ الاجتماع العام أن جميع المشاركين قدموا البيانات الإحصائية المطلوبة لعام 2008.
    Cette organisation implique que tous les participants - tant les détenues que le personnel - jouent un rôle actif dans la gestion des espaces et dans la mise en œuvre des activités. UN ويعني هذا أن جميع المشاركين - السجينات والعاملين على حد سواء - يؤدون دورا فعالا في إدارة الأماكن والاضطلاع بالأنشطة.
    Bien que tous les participants aient contribué à la discussion de fond et se soient mis d'accord sur la plupart des éléments du mécanisme proposé, les quelques divergences qui subsistaient ont empêché la conclusion d'un accord. UN ومع أن جميع المشاركين شاركوا في المناقشات الموضوعية، واتفقوا على معظم عناصر الآليات المقترحة، بقيت بعض الخلافات التي حالت دون التوصل إلى اتفاق.
    Il est rappelé à tous les délégués que la réglementation en matière de sûreté en vigueur exige que tous les participants à la Conférence soient inscrits et munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'une carte d'accès secondaire de couleur différente. UN ونود تذكير جميع المندوبين بأن الأنظمة الأمنية المعمول بها تقتضي أن يكون كل مشارك من المشاركين في المؤتمر مسجلا، وأن يكون بحوزته تصريح دخول سارٍ، بالإضافة إلى تصريح دخول مميز بلون.
    Il est rappelé à tous les délégués que la réglementation en matière de sûreté en vigueur exige que tous les participants à la Conférence soient inscrits et munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'une carte d'accès secondaire de couleur différente. UN ونود تذكير جميع المندوبين بأن الأنظمة الأمنية المعمول بها تقتضي أن يكون كل مشارك من المشاركين في المؤتمر مسجلا، وأن يكون بحوزته تصريح دخول سارٍ، بالإضافة إلى تصريح دخول مميز بلون.
    Il est rappelé à tous les délégués que la réglementation en matière de sûreté en vigueur exige que tous les participants à la Conférence soient inscrits et munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'une carte d'accès secondaire de couleur différente. UN ونود تذكير جميع المندوبين بأن الأنظمة الأمنية المعمول بها تقتضي أن يكون كل مشارك من المشاركين في المؤتمر مسجلا، وأن يكون بحوزته تصريح دخول سارٍ، بالإضافة إلى تصريح دخول مميز بلون.
    Il est rappelé à tous les délégués que la réglementation en matière de sûreté en vigueur exige que tous les participants à la Conférence soient inscrits et munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'une carte d'accès secondaire de couleur différente. UN ونود تذكير جميع المندوبين بأن الأنظمة الأمنية المعمول بها تقتضي أن يكون كل مشارك من المشاركين في المؤتمر مسجلا، وأن يكون بحوزته تصريح دخول سارٍ، بالإضافة إلى تصريح دخول مميز بلون.
    10. Je note que tous les participants au processus de consultation sont d'accord sur le rôle de la Commission et sur la nécessité essentielle de maintenir le régime commun, objectif sur lequel l'Assemblée générale a insisté à maintes occasions. UN ١٠ - أحيط علما بأن جميع المشاركين في العملية الاستشارية متفقون على دور اللجنة والحاجة اﻷساسية إلى الحفاظ على النظام الموحد، وهو هدف شددت عليه الجمعية العامة في مناسبات عديدة.
    Dans le même temps, le GRULAC estime que tous les participants à la présente réunion savent également que, en raison de ladite réduction, les projets approuvés par le Groupe de travail à composition non limitée à sa première réunion devront être réexaminés et révisés, y compris les résultats escomptés. UN وفي الوقت نفسه تعتقد مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي بأن جميع المشاركين في هذا الاجتماع يدركون أيضاً أنه نتيجة لهذا التخفيض، فإنه ستتعين إعادة النظر في المشاريع المعتمدة في الدورة الأولى للفريق العامل مفتوح العضوية وتنقيحها، بما في ذلك النواتج المتوقع أن تسفر عنها.
    Je tiens également à remercier l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU au Sommet, Jan Pronk, qui s'est brillamment acquitté de son rôle de modérateur, ainsi que tous les participants. UN وأود أيضا أن أشكر السيد جان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة، الذي أدار هذا الحوار الثـري بكل براعة، وأن أشكر أيضا كافة المشاركين.
    L’adoption au cas par cas de certaines dispositions n’est pas une solution envisageable. La CARICOM espère que tous les participants à la conférence manifesteront leur esprit d’accommodement, pour le bien de la communauté internationale. UN واختتمت بيانها قائلة إن الاعتماد المجزأ لبعض اﻷحكام أمر غير ممكن عمليا ولذلك فإن وفدها يأمل في أن يكون جميع المشاركين على استعداد لقبول حلول توفيقية لما فيه خير المجتمع الدولي.
    188. Il a recommandé que la célébration de la Journée internationale des populations autochtones (9 août) ait lieu le quatrième jour de la dix—huitième session du Groupe de travail pour que tous les participants autochtones puissent y assister. UN 188- وأوصى الفريق العامل بأن يعقد الاحتفال باليوم الدولي لسكان العالم الأصليين (9 آب/أغسطس) في اليوم الرابع من انعقاد الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة، مما يتيح لجميع المشاركين من أبناء الشعوب الأصلية الفرصة لحضور هذا الاحتفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more