Il est entendu que toute mesure d'exécution nécessite une renonciation expresse à l'immunité distincte. | UN | ومن المفهوم أن أي إجراء من إجراءات التنفيذ سوف يستلزم تنازلا مستقلا وصريحا عن الحصانة. |
Nous sommes d'avis que toute mesure prise à l'encontre de la Charte échouera. | UN | ونعتقد أن أي إجراء يتحايل فيه على الميثاق لن ينجح. |
Il convient aussi de signaler que toute mesure d'urgence doit être conforme à la loi. | UN | ويجدر الإشارة أيضا أن أي تدابير طارئة لا بد أن تكون ذات صبغة قانونية. |
Le Gouvernement mexicain réaffirme que toute mesure coercitive unilatérale est contraire au droit international et porte atteinte à la Charte des Nations Unies. | UN | تعيد المكسيك تأكيد أن أي تدبير قسري انفرادي يناقض القانون الدولي وينتهك ميثاق سان فرانسيسكو. |
Le PNPR tient à souligner que toute mesure visant à régler la question du statut politique de Porto Rico sans un transfert préalable de souveraineté au peuple portoricain, sera nulle et non avenue. | UN | ويود حزب بورتوريكو الوطني أن يؤكد على أن أية تدابير ترمي إلى تسوية مسألة وضع بورتوريكو السياسي بدون نقل مسبق للسلطة السيادية إلى شعب بورتوريكو تعتبر لاغية. |
Les peines collectives, de même que toute mesure d'intimidation ou de terrorisme, sont interdites. | UN | وتحظر العقوبات الجماعية وبالمثل جميع تدابير التهديد أو الإرهاب. |
La conformité à ces principes suppose notamment que toute mesure restrictive poursuit un but légitime et que pour l'atteindre, il ne faut pas user de moyens plus restrictifs qu'il n'est nécessaire. | UN | ويستوجب الامتثال لهذه المبادئ مثلا أن يكون أي تدبير تقييدي متخذ السبيل المناسب إلى تحقيق الأغراض المنشودة وألا تكون القيود أشد صرامة مما ينبغي لبلوغ الغاية المرجوة. |
Le Comité rappelle que le Conseil de sécurité a réaffirmé à maintes reprises que toute mesure qui modifie le caractère et le statut géographiques, démographiques ou historiques de la Ville sainte est nulle et non avenue et doit être abrogée. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مجلس اﻷمن أكد مرارا أن جميع التدابير التي تغير الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات لاغية وباطلة ويجب الرجوع عنها. |
Rappelant que, en application de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est reconnu que certains droits sont intangibles en toutes circonstances et que toute mesure dérogeant aux dispositions du Pacte doit invariablement être conforme à l'article 4 de celuici, et soulignant le caractère exceptionnel et provisoire que doit revêtir toute dérogation de ce type, | UN | وإذ تشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل، |
1. Le Gouvernement samoan estime que toute mesure à prendre à ce sujet doit être conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ١ - ترى حكومة ساموا أن أي إجراء يتخذ بشأن هذا البند يجب أن يكون متسقا مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il a aussi été rappelé par certains membres du Groupe d'experts que toute mesure relative à l'extinction du Protocole II initial devrait être prise avec l'accord des Hautes Parties contractantes audit Protocole. | UN | وكرر بعض أعضاء الفريق أيضاً أن أي إجراء يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي ينبغي أن يُتخذ بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول. |
Certains membres du Groupe ont rappelé que toute mesure relative à l'extinction du Protocole II initial devra être prise avec l'accord des Hautes Parties contractantes audit Protocole. | UN | وكرر بعض أعضاء الفريق أيضاً أن أي إجراء يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي ينبغي أن يُتخذ بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول. |
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أي تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسقة. |
Il est clair que toute mesure ponctuelle, arbitraire ou volontaire dans ce domaine aura peu de chances de réussir vu le caractère particulièrement délicat de cette question. | UN | ومن الواضح أن أي تدابير تنصب على هذا المجال بذاته وحده، سواء كانت الزامية أو طوعية لن تحظى بفرصة طيبة للنجاح نظرا لما تتصف به هذه المسألة من الحساسية البالغة. |
Cuba considère que toute mesure de protection de l’environnement adoptée au moment de l’élaboration et de l’application d’accords de désarmement et de maîtrise des armements doit être envisagée dans une perspective unilatérale, bilatérale, régionale et multilatérale. | UN | وترى كوبا أن أي تدابير تتخذ لحماية البيئة عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يجب أن تنشأ عن توخي نُهج انفرادية وأخرى ثنائية وإقليمية ومتعددة اﻷطراف. |
Une conséquence importante de cette approche dite de la liste négative est que toute mesure restrictive qui ne figure pas dans les annexes fait automatiquement l'objet d'une libéralisation entre les parties à la date d'entrée en vigueur de l'ALENA. | UN | ولنهج القائمة السلبية أثر مهم هو أن أي تدبير تقييدي غير مدرج في المرفقات يتم تحريره تلقائيا فيما بين اﻷطراف اعتبارا من تاريخ دخول اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية حيز النفاذ. |
C'est pour cela que le SPT considère que toute mesure de sécurité se transformant en une aggravation déraisonnable des conditions de détention constitue une forme de mauvais traitement des personnes privées de liberté. | UN | ولهذا، ترى اللجنة الفرعية أن أي تدبير أمني يزيد ظروف الاحتجاز سوءاً بشكل غير معقول يمثل شكلاً من أشكال سوء معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
La Commission a demandé au gouvernement d'indiquer de quelle manière il était garanti que toute mesure freinant l'emploi des femmes était strictement limitée à la protection de la maternité. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الكيفية التي تتأكد بها من أن أية تدابير تقيد عمالة المرأة لا تتجاوز حصرا حماية الأمومة. |
Les peines collectives, de même que toute mesure d'intimidation ou de terrorisme, sont interdites. > > La Mission estime que l'un des principaux buts du blocus était de punir la population de la bande de Gaza pour avoir élu le Hamas. | UN | وتحظر العقوبات الجماعية، وبالمثل جميع تدابير التهديد أو الإرهاب " . وترى البعثة أن أحد الدوافع الرئيسية وراء فرض الحصار هو الرغبة في معاقبة شعب قطاع غزة على انتخابه لحماس. |
d) Veille, selon ses moyens, à ce que toute mesure prise à l'égard du navire soit écologiquement rationnelle. | UN | (د) أن تكفل، في حدود الوسائل المتاحة، أن يكون أي تدبير يُتَّخذ بشأن السفينة سليما من الناحية البيئية. |
Il rappelle que le Conseil de sécurité a répété à maintes reprises que toute mesure de nature à altérer le statut et le caractère géographique, démographique ou historique de la Ville sainte devait être considérée comme nulle et non avenue et être rapportée. | UN | واللجنة تشير إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مكررا أن جميع التدابير التي تغيﱢر الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات باطلة ولاغية ويجب الرجوع عنها. |
Rappelant que, en application de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est reconnu que certains droits sont intangibles en toutes circonstances et que toute mesure dérogeant aux dispositions du Pacte doit invariablement être conforme à l'article 4 de celui-ci, et soulignant le caractère exceptionnel et provisoire que doit revêtir toute dérogation de ce type, | UN | وإذ تشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل، |
Rappelle que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire, | UN | " يشير إلى وجوب أن تكفل الدول أن تكون ما قد تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب وافية بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني، |
M. Botnaru a souligné que toute mesure que le Secrétariat serait amené à prendre à cet égard exigeait une décision claire de l'Assemblée. | UN | وأكد السيد بوتنارو على أن أي خطوات ستتخذها الأمانة العامة في هذا الصدد ستتطلب وجود ولاية واضحة من الجمعية العامة. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir et, en particulier, à ce que toute mesure de révocation ne puisse être mise en œuvre que dans le respect des dispositions du Pacte. | UN | وختاماً، على الدولة الطرف أن تسهر على عدم تكرار انتهاكات مماثلة مستقبلاً، وبالخصوص أن لا تتخذ أي تدبير من تدابير العزل إلا في إطار احترام مواد العهد |
3. Affirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations en droit international, en particulier les normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux droits des réfugiés et le droit international humanitaire; | UN | 3- تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل أن تكون أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
Un orateur a souligné que toute mesure prise dans un pays devait faire l'objet d'un accord entre le gouvernement et l'UNICEF. | UN | وأكد أحد المتكلمين أنه يلزم أن تتفق كل من الحكومة واليونيسيف على أية تدابير تتخذ في بلد ما. |
Ma délégation continuera d'affirmer que toute mesure favorisant la libéralisation des échanges mondiaux et la réciprocité doit viser à compléter et non à entraver les efforts consentis par les pays moins développés pour mettre en oeuvre des réformes structurelles positives. | UN | وسيواصل وفد بلدي التأكيد على أن أية خطوات تتخذ صوب تحرير التجارة العالمية وتأمين المعاملة بالمثل ينبغي أن تكمل، ولا تعوق، الجهود التي تبذلها البلدان اﻷقل نموا لتنفيذ إصلاحات هيكلية إيجابية. |
65. Demande aux États de veiller que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme respecte pleinement l'ensemble des droits de l'homme, et en particulier le principe de nondiscrimination; | UN | 65- يطلب إلى الدول ضمان أن يكون تنفيذ أية تدابير متخذة في سياق مكافحة الإرهاب قائماً على الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز؛ |