"que toute violation" - Translation from French to Arabic

    • أن أي انتهاك
        
    • أن أي انتهاكات
        
    • أيضاً أنه عند وقوع انتهاك
        
    • الوطني على انتهاك
        
    • بأن أي إخلال
        
    • أن انتهاك
        
    • وأن أي انتهاك
        
    • كل من ينتهك
        
    :: Création de conditions de vérification qui garantiront que toute violation de l'interdiction des armes nucléaires sera détectée en temps utile; UN :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة.
    :: Création de conditions de vérification qui garantiront que toute violation de l'interdiction des armes nucléaires sera détectée en temps utile; UN :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة.
    :: Création de conditions de vérification qui garantiront que toute violation de l'interdiction des armes nucléaires sera détectée en temps utile; UN :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة.
    Il a souligné que toute violation des dispositions pertinentes de la Charte engagerait la responsabilité de ses auteurs au regard du droit international. UN وأشار إلى أن أي انتهاكات لأحكام الميثاق ذات الصلة تترتب عليها حكما مسؤولية مرتكبيها بموجب القانون الدولي.
    128. Le droit international dispose que toute violation d'une obligation internationale entraîne l'obligation de fournir une réparation. UN 128- يقرر القانون الدولي أيضاً أنه عند وقوع انتهاك لالتزام دولي، ينشأ التزام بتقديم تعويضات.
    Ce système garantissait que toute violation des droits de l'homme était punie, servait de cadre au plan national relatif à la sécurité des citoyens et permettait de renforcer les capacités de la police. UN ويعاقب القضاء الوطني على انتهاك حقوق الإنسان ويعزز الخطط الوطنية لتوفير الأمان للمواطنين وزيادة قدرات الشرطة.
    En ce qui concerne les dépôts géologiques fermés, la méthode de contrôle appliquée dans le cadre des garanties doit fournir des assurances crédibles que toute violation non déclarée de l'intégrité d'un dépôt sera détectée. UN وبالنسبة للمستودعات الجيولوجية المغلقة، يجب أن يوفر النهج الرقابي توكيدا موثوقا بأن أي إخلال غير معلن بسلامة المستودع سيكتشف.
    3.10 Enfin, l'auteur considère que toute violation de l'un quelconque des droits consacrés par le Pacte entraîne la violation par l'État de l'obligation qui lui incombe de respecter ces droits, consacrée au paragraphe 1 de l'article 2. UN 3-10 وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ أن انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد يعني إخلالها بالتزامها باحترام هذه الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2.
    La Cour suprême a rappelé que la loi relative à l'arrestation et à la détention devait être rigoureusement appliquée et que toute violation de ces dispositions constituait une atteinte aux droits fondamentaux consacrés par l'article 13 de la Constitution srilankaise. UN وقد شدَّدت المحكمة العليا على ضرورة التقيد الصارم بالقانون المتعلق بالقبض على الأشخاص أو احتجازهم وأن أي انتهاك لأحكام هذا القانون قد يرقى إلى انتهاك للحقوق الأساسية المكرسة في المادة 13 من دستور سري لانكا.
    Il lui recommande également de faire en sorte que toute violation du droit à l'alimentation puisse donner lieu à des poursuites conformément à la nouvelle loi relative au système national de sécurité alimentaire et nutritionnel. UN وتوصيها كذلك باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمقاضاة كل من ينتهك الحق في الغذاء وفقاً للقانون الجديد المتعلق بالنظام الوطني للأمن الغذائي والتغذوي.
    Elle a indiqué que toute violation du statut diplomatique d'un diplomate accrédité à l'ONU ou d'un membre de sa famille était inacceptable. UN وذكرت أن أي انتهاك للمركز الدبلوماسي الذي يتمتع به دبلوماسي في الأمم المتحدة أو أفراد أسرته أمر غير مقبول.
    La notion de délit international n’avait pas d’importance particulière étant donné que toute violation du droit international engageant la responsabilité d’un État constituait techniquement un délit. UN وأشار إلى أن فكرة الجنح الدولية لا تنطوي على أهمية خاصة، على أساس أن أي انتهاك للقانون الدولي يرتب مسؤولية على الدول يشكل بالفعل جناية من الناحية الفنية.
    Bien qu'on voit mal quelles normes impératives s'appliquent aux organisations internationales, il semble que toute violation de ces normes par une organisation internationale résulterait généralement d'un exercice ultra vires de sa compétence par l'organisation. UN وعلى الرغم من أنه ليس من الواضح ما هي القواعد القطعية المطبقة على المنظمات الدولية، فإنه يبدو أن أي انتهاك لهذه القواعد من جانب منظمة دولية سوف يكون عادة نتيجة عمل مخالف للنظام من جانب المنظمة.
    Il souligne toutefois que toute violation des droits des migrants au lendemain de la victoire de la révolution est le fait d'actes individuels et ne reflète aucunement la politique du Conseil national de transition. UN وشدد على أن أي انتهاك لحقوق المهاجرين حصل بعد انتصار الثورة كان بفعل أفراد ولا يعكس بأي شكل من الأشكال سياسة المجلس الوطني الانتقالي.
    Soulignant que toute violation de ces accords et autres obligations non seulement est préjudiciable à la sécurité des Etats parties mais peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres Etats qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords et obligations, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    Soulignant que toute violation de ces accords et autres obligations non seulement est préjudiciable à la sécurité des Etats parties mais peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres Etats qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords et obligations, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    Soulignant que toute violation par les États parties de ces accords et autres obligations contractées non seulement est préjudiciable à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords et autres obligations contractées, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك ترتكبه الدول اﻷطراف لتلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها،
    72. Il serait bon de proclamer dans une déclaration de l'Assemblée générale que toute violation flagrante et massive des droits de l'homme commise sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction constitue un crime international. UN ٢٧- سيكون من المناسب أن ينص في إعلان يصدر عن الجمعية العامة على أن أي انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها تشكل جريمة دولية.
    Il a aussi réaffirmé que, malgré les sérieuses questions qui se posaient quant à ce qui est légitime au regard du droit international si l'État touché s'abstient de satisfaire aux droits des personnes, une approche fondée sur les droits ne signifiait pas que toute violation des droits de l'homme justifiait une intervention humanitaire forcée. UN كذلك ذكر مجدداً أنه رغم وجود تساؤلات جدية بشأن الأمور المسموح بها بموجب القانون الدولي في حالة عدم وفاء الدولة المتضررة بحقوق الأفراد، فإن النهج القائم على الحقوق لا يعني أن أي انتهاكات لحقوق الإنسان يمكن أن تبرر التدخل قسرياً لتقديم المساعدة الإنسانية.
    128. Le droit international dispose que toute violation d'une obligation internationale entraîne l'obligation de la réparer. UN 128- يقرر القانون الدولي أيضاً أنه عند وقوع انتهاك لالتزام دولي، ينشأ التزام بتقديم تعويضات.
    Ce système garantissait que toute violation des droits de l'homme était punie, servait de cadre au plan national relatif à la sécurité des citoyens et permettait de renforcer les capacités de la police. UN ويعاقب القضاء الوطني على انتهاك حقوق الإنسان ويعزز الخطط الوطنية لتوفير الأمان للمواطنين وزيادة قدرات الشرطة.
    En ce qui concerne les dépôts géologiques fermés, la méthode de contrôle appliquée dans le cadre des garanties doit fournir des assurances crédibles que toute violation non déclarée de l'intégrité d'un dépôt sera détectée. UN وبالنسبة للمستودعات الجيولوجية المغلقة، يجب أن يوفر النهج الرقابي توكيدا موثوقا بأن أي إخلال غير معلن بسلامة المستودع سيكتشف.
    La loi proposée stipule que toute violation de ces dispositions est un délit passible d'une amende ou d'une indemnisation de la victime. UN وينص هذا القانون المقترح على أن انتهاك هذه الأحكام يشكل جريمة، يعاقب عليها القانون بغرامة أو بتعويض يدفع للضحية().
    Sa délégation estime que la Quatrième Convention de Genève de 1949 s'applique aux territoires occupés et que toute violation des droits du peuple palestinien est illégale aux termes de cette convention. UN فالاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 تنطبق على الأراضي المحتلة وأن أي انتهاك لحقوق الشعب الفلسطيني هو أمر غير قانوني بموجب أحكام تلك الاتفاقية.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que toute violation du droit à l'alimentation soit opposable en justice en vertu de la nouvelle loi sur le système national de sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وتوصيها كذلك باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمقاضاة كل من ينتهك الحق في الغذاء وفقاً للقانون الجديد المتعلق بالنظام الوطني للأمن الغذائي والتغذوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more