"quelques orateurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض المتكلمين
        
    • بعض المتحدثين
        
    • بعض المتكلّمين
        
    • بعض المتكلِّمين
        
    • بضعة متكلمين
        
    • عدد قليل من المتحدثين
        
    • بعضُ المتكلِّمين
        
    quelques orateurs ont encouragé les nouveaux donateurs à verser des contributions supplémentaires au PNUD. UN وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج.
    quelques orateurs ont encouragé les nouveaux donateurs à verser des contributions supplémentaires au PNUD. UN وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج.
    quelques orateurs se sont déclarés préoccupés par la question du recouvrement des décaissements excessifs. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء احتمالات النجاح في استعادة المدفوعات الزائدة.
    quelques orateurs ont demandé au secrétariat d'organiser une brève séance d'information sur l'actuel modèle de gestion et les domaines où des améliorations étaient possibles. UN وطلب بعض المتحدثين من الأمانة تقديم إحاطة بشأن نموذج الإدارة الراهن والمجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    quelques orateurs ont indiqué que le passage à une approche intégrée axée sur les programmes pourrait contribuer à améliorer la situation financière de l'Office. UN وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي.
    quelques orateurs ont recommandé que l'on institue un mécanisme pluriannuel d'annonces de contributions. UN واقترح بعض المتكلمين وضع آلية ﻹعلان التبرعات لعدة سنوات.
    quelques orateurs ont demandé des efforts accrus en faveur de la diversification du fichier de candidats et de l'amélioration de la parité. UN وحث بعض المتكلمين على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتنويع مجمّع المرشحين ولتحسين التوازن بين الجنسين.
    quelques orateurs ont demandé des efforts accrus en faveur de la diversification du fichier de candidats et de l'amélioration de la parité. UN وحث بعض المتكلمين على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتنويع مجمّع المرشحين ولتحسين التوازن بين الجنسين.
    quelques orateurs ont constaté qu'il fallait lutter contre la corruption pour éliminer la traite des personnes. UN وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي معالجة الفساد معالجة فعالة لكي يتسنى القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    quelques orateurs ont mis son utilité en doute et d'autres ont demandé à être associés à son élaboration. UN فتشكك بعض المتكلمين في لزومه بينما طلب آخرون الاشتراك في وضعه.
    quelques orateurs se sont déclarés préoccupés par la question du recouvrement des décaissements excessifs. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء احتمالات النجاح في استعادة المدفوعات الزائدة.
    quelques orateurs ont recommandé que l'on institue un mécanisme pluriannuel d'annonces de contributions. UN واقترح بعض المتكلمين وضع آلية ﻹعلان التبرعات لعدة سنوات.
    quelques orateurs ont mis son utilité en doute et d'autres ont demandé à être associés à son élaboration. UN فتشكك بعض المتكلمين في لزومه بينما طلب آخرون الاشتراك في وضعه.
    quelques orateurs se sont félicités du lien établi entre les priorités et le budget, mais un intervenant a jugé ce lien insuffisamment précis. UN ومع أن بعض المتكلمين رحبوا بالربط بين اﻷولويات والميزانية، فإن أحد المتكلمين قال إن الربط غير واضح بما يكفي.
    quelques orateurs ont indiqué qu'il serait possible de faire participer d'autres acteurs comme des représentants de la société civile et du secteur privé aux futurs examens. UN وأشار بعض المتكلمين إلى إمكانيات إشراك أصحاب مصلحة آخرين، من قبيل المجتمع المدني والقطاع الخاص، في الاستعراضات المقبلة.
    quelques orateurs ont estimé qu'aucune ressource ne devrait être détournée de cet objectif fondamental. UN ورأى بعض المتكلمين أنه لا ينبغي أن تُحوّل الموارد بعيدا عن هذا الهدف السامي.
    quelques orateurs ont également évoqué d'autres avantages potentiels d'un renforcement du commerce Sud-Sud. UN كما أشار بعض المتحدثين إلى فوائد أخرى محتملة لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. UN وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    L'importance de l'accessibilité économique aux médicaments placés sous contrôle international a été soulignée par quelques orateurs. UN وشدَّد بعض المتكلّمين على أهمية الحصول على العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية بتكلفة ميسورة.
    J'ai quelques orateurs supplémentaires sur ma liste. UN ولدي على قائمتي الآن بعض المتكلِّمين الإضافيين.
    quelques orateurs ont salué les efforts déployés par l'UNODC pour fournir une assistance aux victimes du terrorisme dans le cadre des procédures de justice pénale. UN ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    quelques orateurs se sont réjouis du rôle joué par l'UNICEF dans la réalisation des objectifs fixés alors que d'autres se sont déclarés préoccupés par le manque de progrès constaté dans certains domaines. UN وأعرب عدد قليل من المتحدثين عن تقديرهم للدور الذي تقوم به اليونيسيف في التقدم صوب تحقيق اﻷهداف، في حين أعرب آخرون عن قلقهم بشأن المجالات المتخلفة عن الركب.
    quelques orateurs ont insisté sur la nécessité non seulement de préserver le caractère inclusif des consultations, mais aussi de faire participer d'autres organisations et entités dès les phases initiales. UN وسلَّط بعضُ المتكلِّمين الضوءَ على طبيعة المشاورات الشاملة للجميع، وكذلك على ضرورة إشراك منظمات وكيانات أخرى في مرحلة مبكِّرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more