Tout ce que j'ai fait c'est échanger quelques programmes avec Schmitty. | Open Subtitles | كل ما فعلته كان تبديل بعض البرامج مع شميتي |
Il existe quelques programmes pilotes de soutien psychologique, mais ceux-ci ne sont pas encore appliqués continuellement. | UN | وتوجد بعض البرامج النموذجية لتقديم الدعم النفسي، الأطفال، كي يعودوا إلى القيام بدورهم في المجتمع |
quelques programmes d'action au plan international ont été mis au point dans ce domaine par le passé. | UN | وقد سبق أن وحدت بعض برامج العمل الدولية في هذا المجال. |
En Chine et au Japon, il existe quelques programmes de surveillance des polluants organiques persistants dans l'air ambiant. | UN | ويجري في الصين واليابان تنفيذ بعض برامج رصد الملوثات العضوية الثابتة في الهواء المحيط. |
S'il s'est toujours employé à utiliser les outils les plus récents de recherche en matière d'information, le Département n'a les moyens d'examiner que quelques programmes à la fois pour en déterminer l'efficacité. | UN | وعلى الرغم من أن الإدارة ظلت على الدوام تبذل جهودا لاستخدام أحدث الوسائل للبحث في مجال الاتصالات، لم تتوفر لها القدرة أبدا إلا لدراسة فعالية ما لا يزيد عن بضعة برامج في أي وقت من الأوقات. |
En outre, afin d'accroître son efficacité, l'équipe de pays des Nations Unies au Kenya a décidé de se concentrer sur quelques programmes conjoints, notamment les suivants: égalité des sexes et autonomisation des femmes; autonomisation et emploi des jeunes; VIH et sida; sécurité alimentaire et nutrition. | UN | وعلاوة على ذلك، وتحقيقاً للفعالية، قرر فريق الأمم المتحدة القطري في كينيا التركيز على برامج قليلة مشتركة، هي: المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وتمكين الشباب وتشغيلهم؛ وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ والأمن الغذائي والتغذية. |
Dans le cadre du Programme TALAVOU, depuis 2008, un financement a été fourni pour quelques programmes de réadaptation réalisés par des organisations non gouvernementales. | UN | في إطار برنامج تالافو، جرى منذ عام 2008 تقديم التمويل لبعض برامج إعادة التأهيل التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
Le programme a commencé à être appliqué dans les écoles primaires rurales, où la concentration d'éléments autochtones est très forte, et quelques programmes expérimentaux ont été mis en œuvre en zone urbaine. | UN | وانطلق البرنامج في المدارس الابتدائية الريفية، التي تعُد الكثير من تلاميذ المجتمعات الأصلية، وجُرب عدد قليل من البرامج في الأوساط الحضرية. |
Toutefois, la question des migrations avait été retenue comme domaine d'activité principal dans quelques programmes de pays nouvellement élaborés. | UN | ومع ذلك، كانت بعض البرامج القطرية الجديدة قد صبت تركيزها الأساسي على الهجرة. |
Vous allez pouvoir m'aider à lancer quelques programmes de diagnostic. | Open Subtitles | في الوقت المناسب لمساعدتي في تشغيل بعض البرامج التشخيصية. |
- Ouais, on a dû réinstaller quelques programmes. | Open Subtitles | أجل, فقط توجب علي إعادة تثبيت بعض البرامج |
L'ONUDI a toutefois entrepris quelques programmes et projets intéressants dans les pays d'Europe orientale et dans de nombreux pays de l'ex-Union soviétique. | UN | ومع هذا، فقد بدأت اليونيدو في بعض البرامج والمشاريع الهامة ببلدان أوروبا الشرقية وبالكثير من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
quelques programmes de référence menés par le Haut Commissariat aux droits de l'homme pourraient être étendus aux aspects spécifiques des populations extrêmement pauvres. | UN | ويمكن مد بعض البرامج المرجعية التي ينفذها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان لتشمل الجوانب المحددة للسكان الذين يعيشون في الفقر المدقع. |
Dans quelques programmes par pays, notamment ceux dans lesquels la protection des enfants est un souci majeur, on est parvenu à maintenir la priorité sur ces questions malgré la diminution des ressources. | UN | ولكن تمكنت بعض البرامج القطرية، ولا سيما ما كانت لديها اهتمامات جارية رئيسية بحماية اﻷطفال، من الحفاظ على التركيز على هذه القضايا باعتبارها ذات أولوية، على الرغم من تناقص الموارد. |
quelques programmes récréatifs spécifiques à l'intention des personnes âgées et des veuves ont été élaborés et doivent être réalisés prochainement. | UN | وجرى أيضا تصميم بعض برامج الترفيه المحددة التي استهدفت المسنات والنساء الأرامل ومن المتوقع أن تنفذ قريبا. |
quelques programmes de surveillance des polluants organiques persistants existent en Argentine, au Brésil et au ChiliSome monitoring programmes are present in Argentina, Brazil and Chile. | UN | وتوجد بعض برامج الرصد في الأرجنتين والبرازيل وشيلي. |
À l'exception de quelques programmes régionaux de formation, les projets régionaux n'avaient guère de liens entre eux ou avec les projets interrégionaux et les programmes de pays. | UN | ولوحظ وجود صلات واهنة بين المشاريع اﻹقليمية أو بين تلك المشاريع والمشاريــع اﻷقاليميــة أو البرامــج القطرية باستثناء وجود صلات بين بعض برامج التدريب اﻹقليمية. |
quelques programmes reconnaissent que les producteurs étrangers ne devraient pas être tenus de se conformer à la réglementation du pays importateur relative aux procédés et méthodes de production. | UN | وتسلم بعض برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية بأن المنتجين اﻷجانب لا يُطلب منهم الامتثال للوائح القائمة على أساس أساليب التجهيز والانتاج في البلد المستورد. |
quelques programmes spéciaux présentés au début du secondaire traiteront de la grossesse chez les adolescentes, de l'alcoolisme et de la toxicomanie, du SIDA et des enfants des rues. | UN | وتتناول بضعة برامج خاصة تدرس في هذه الصفوف مسألة حمل المراهقات وإساءة استعمال المخدرات والمواد الكحولية ومرض الايدز وأطفال الشوارع. |
La stratégie propose également de piloter quelques programmes choisis qui pourraient être mis en oeuvre dans le cadre du Plan d'action concerté Thaïlande/ONU, avec la participation conjointe du Gouvernement, de l'ONU, des organisations non gouvernementales, du secteur des affaires et des universités. | UN | وتقترح الاستراتيجية أيضا وضع بضعة برامج منتقاة رائدة يمكن الاضطلاع بها من خلال شراكة خطة العمل التعاوني، التي تعمل فيها الحكومة جنبا إلى جنب مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وقطاع اﻷعمال الخاص والدوائر اﻷكاديمية. |
quelques programmes de l'UNICEF ont commencé à utiliser les résultats d'études récentes montrant qu'il est possible de lutter contre les anémies dues à une carence en fer par un apport hebdomadaire de fer ou de vitamine A plus fer chez les groupes vulnérables. | UN | وبدأت بضعة برامج تابعة لليونيسيف في استخدام نتائج أبحاث جديدة تشير الى أن الامدادات اﻷسبوعية بالحديد أو بفيتامين ألف/الحديد تعتبر اﻵن تدخلا ملائما لمكافحة فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الفئات اﻷضعف. |
Ayant pris conscience de ce fait, le Gouvernement a, depuis le huitième Plan, lancé quelques programmes dans le secteur des femmes et de l'environnement. | UN | وقد أدركت الحكومة هذه الحقيقة وشرعت، منذ الخطة الثامنة، ببعض البرامج في قطاع المرأة والبيئة. |