Certains ont déjà inclus la question des changements climatiques dans des programmes d'enseignement supérieur sanctionnés par des masters et des doctorats. | UN | وتدرج بعض البلدان فعلاً قضايا تغير المناخ في الدراسات العليا، بما في ذلك درجات الماجستير والدكتوراه. |
Dans le cadre de cette initiative, une partie des fonds collectés était utilisée pour s'attaquer à la question des changements climatiques. | UN | وقال إن جزءا من العائدات المجمعة يستخدم في إطار تلك المبادرة لمعالجة قضايا تغير المناخ. |
Ils peuvent régler la question des changements climatiques de manière unilatérale ou au sein de groupes non représentatifs, comme on l'a vu à Copenhague. | UN | وفي إمكانها معالجة قضايا تغير المناخ بصورة منفردة، أو في أفرقة غير تمثيلية، كما حدث في كوبنهاغن في عام 2009. |
Une version simplifiée de la première communication nationale a été rendue publique pour que les groupes vulnérables puissent être sensibilisés à la question des changements climatiques. | UN | ووُزعت صيغة مبسطة من البلاغ الوطني الأولي على سكان البلد من أجل توعية الفئات الضعيفة بقضايا تغير المناخ. |
La question des changements climatiques pose également un défi majeur. | UN | كما أن مسألة تغير المناخ تمثل تحديا ضخما. |
Pays en développement responsable, le Chine attache une grande importance à la question des changements climatiques. | UN | والصين دولة نامية مسؤولة، وبالتالي، فإنها تُعلق أهمية كبيرة على قضية تغير المناخ. |
Dirigée par le Président des Philippines, cette commission a pour mission de promouvoir le principe de responsabilité et de faire en sorte que la question des changements climatiques soit prise en compte à l'échelon le plus élevé. | UN | ويترأس اللجنة رئيس الفلبين في مسعى لتعزيز المساءلة وضمان التصدي لتغير المناخ على أعلى مستوى. |
D'autres ont fait savoir qu'étant donné leur situation économique difficile, elles n'accordaient pas un rang élevé de priorité à la question des changements climatiques. | UN | وأكدت أطراف أخرى أن انخفاض أوضاعها الاقتصادية تعني أن قضايا تغير المناخ لن تحظى إلاّ بأولوية منخفضة. |
Il faudrait en particulier rapprocher la question des changements climatiques des problèmes qui avaient une influence sur les moyens d'existence de la population. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي ربط قضايا تغير المناخ بالمسائل التي تؤثر في الكيفية التي يؤمن بها الناس سبل عيشهم. |
Notre pays accorde néanmoins une grande attention à la question des changements climatiques. | UN | ومع ذلك، تشدد الصين بقوة على قضايا تغير المناخ. |
Par ailleurs, les débats organisés dans les écoles sur la question des changements climatiques déboucheront sur un sommet des associations de jeunes réunies pour débattre des problèmes liés aux changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناقشات التي تجرى في المدارس بشأن تغير المناخ ستسهم في عقد مؤتمر قمة للشباب ستجتمع فيه منظمات الشباب لمناقشة قضايا تغير المناخ. |
25. Les participants sont convenus qu'il était important d'élaborer un plan de relations publiques pour communiquer avec les médias sur la question des changements climatiques. | UN | 25- واتفق المشاركون على أهمية وضع خطة علاقات عامة لإيصال قضايا تغير المناخ إلى وسائط الإعلام. |
Dans ce contexte, plusieurs Parties ont indiqué qu'elles manquaient de personnels scientifiques et techniques suffisamment compétents, de décideurs et d'institutions pour conduire des travaux de recherche et de formation sur la question des changements climatiques. | UN | وفي هذا السياق أشار العديد من الأطراف إلى نقص الموظفين العلميين والتقنيين وصانعي السياسات والمؤسسات المدربين تدريباً كافياً لإجراء البحوث وعمليات التدريب بشأن قضايا تغير المناخ. |
42. Certaines Parties ont fait observer que leurs gouvernements n'avaient que peu de ressources à consacrer à la question des changements climatiques et que ces lacunes n'étaient guère comblées par l'aide extérieure. | UN | 42- وأشارت بعض الأطراف إلى الموارد المحدودة التي لدى حكوماتها لمعالجة قضايا تغير المناخ وأشارت إلى أن هذه المحدودية لم تعوض بصورة جيدة للغاية من خلال الدعم الخارجي لنشاطات تغير المناخ. |
Ces programmes visent à renforcer les capacités des experts nationaux et du personnel des établissements et organismes gouvernementaux s'intéressant à la question des changements climatiques. | UN | وتستهدف هذه البرامج بناء أو تعزيز قدرات الخبراء الوطنيين والموظفين في مؤسسات ووكالات حكومية معنية بقضايا تغير المناخ. |
A. Sensibilisation du public à la question des changements climatiques 24−27 6 | UN | ألف - التوعية العامة بقضايا تغير المناخ 24-27 7 |
Au RoyaumeUni, par exemple, la question des changements climatiques a été confiée à un ministère. | UN | ففي المملكة المتحدة مثلاً أسندت المسؤولية عن مسألة تغير المناخ إلى وزارة. |
Il est également question des changements climatiques dans notre politique nationale en matière d'environnement, récemment adoptée. | UN | وتتناول قضية تغير المناخ أيضا سياستنا الوطنية المتعلقة بالبيئة التي أقرت في الآونة الأخيرة. |
Nous pensons qu'il convient d'aborder la question des changements climatiques avec fermeté et cohérence, en consolidant les résultats de la Conférence de Copenhague. | UN | ونرى أنه لا بد من التصدي لتغير المناخ بطريقة ثابتة ومتسقة بزيادة تعزيز نتائج عملية كوبنهاغن. |
La politique susdite a finalement été approuvée en 2012 et sert désormais de fondement aux activités menées aux Tuvalu sur la question des changements climatiques. | UN | واعتُمدت السياسة المذكورة في نهاية الأمر في عام 2012 وصارت هي الأساس للأعمال المتعلقة بمسائل تغير المناخ في توفالو. |
Rien ou presque n'a été dit de la place faite à la question des changements climatiques dans différents programmes éducatifs. | UN | وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية. |
55. Certaines Parties ont souligné qu'il était important d'intégrer la question des changements climatiques dans le processus de planification du développement national. | UN | 55- وشدّد بعض الأطراف على أهمية دمج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في عمليات تخطيط التنمية الوطنية. |
Malte estime que la question des changements climatiques et de leurs répercussions doit être traitée de façon plus collective et concertée parmi toutes les institutions et organisations internationales. | UN | وترى مالطة أنه لا بد من مناقشة تغير المناخ وما له من آثار بطريقة أكثر اتساقا وفعالية بين جميع المؤسسات والمنظمات الدولية. |
iii) Adopter un programme de travail concret, assorti de délais et de ressources suffisantes, pour apporter un appui aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement en vue d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement à différents niveaux; | UN | اعتماد برنامج عمل تطبيقي ينطوي على أُطر زمنية محددة وموارد كافية، لدعم جهود أقل البلدان نمواً وجهود البلدان النامية الأخرى الرامية إلى إدماج مسائل تغير المناخ في المناهج الدراسية على مستويات مختلفة؛ |
La conférence de deux jours a réuni des parlementaires de huit pays d'Afrique qui ont débattu de la question des changements climatiques dans le bassin du Congo; | UN | وشارك في المؤتمر الذي استمر يومين مشرّعون من ثمانية بلدان أفريقية لمناقشة تغير المناخ في حوض الكونغو؛ |
Élaboration de programmes d'enseignement et intégration de la question des changements climatiques dans ces programmes; | UN | :: تطوير وإدماج موضوع تغير المناخ في المناهج الدراسية؛ |
Une Partie comptant parmi les pays les moins avancés a souligné que le processus du PANA avait aidé à renforcer les capacités et la sensibilisation au niveau national sur la question des changements climatiques en fournissant un cadre pour l'échange d'informations entre différentes parties prenantes. | UN | وأكد طرف من أقل البلدان نمواً أن عملية برامج عمل التكيف الوطنية تساعد على بناء القدرة الوطنية وإذكاء الوعي بتغير المناخ من خلال توفير منصة لتبادل المعلومات بين مختلف الجهات المعنية. |
Ces données prouvent que l'Arménie prend très au sérieux la question des changements climatiques et qu'elle est déterminée à faire tous les efforts nécessaires aux niveaux national et international pour atténuer ces processus négatifs. | UN | وتلك البيانات تثبت أن أرمينيا تأخذ تغيرات المناخ مأخذا جديا للغاية وهي ملتزمة بالعمل بالقدر الضروري على الصعيدين القطري والدولي للتخفيف من العمليات السلبية. |
Par ailleurs, ce projet a contribué à mieux faire comprendre les techniques d'adaptation et à sensibiliser à l'importance des savoirs traditionnels et à la nécessité d'intégrer la question des changements climatiques dans les plans de développement locaux. | UN | ومن النتائج الإيجابية التي حققها هذا المشروع تعزيز فهم تقنيات التكيف فضلاً عن زيادة الوعي بأهمية المعرفة التقليدية وأهمية تعميم مراعاة تغير المناخ في الخطط الإنمائية المحلية. |