"question et d'autres" - Translation from French to Arabic

    • المسألة وغيرها من
        
    • الموضوع وغيره من
        
    • المسألة ومسائل أخرى
        
    • القضايا وغيرها
        
    • المسائل وغيرها
        
    • المشكلة وغيرها من
        
    La CNUCED devrait continuer de suivre le débat international sur cette question et d'autres questions en rapport avec l'accès aux marchés, l'entrée sur les marchés et la compétitivité des pays en développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يستمر في متابعة الحوار الدولي في مجال السياسة العامة بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل المؤثرة في وصول البلدان النامية إلى الأسواق ودخولها إليها وقدرتها على المنافسة فيها.
    L'initiative allemande en faveur de l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur des partenariats mondiaux traitera de cette question et d'autres concernant le processus de mondialisation. UN وتتناول المبادرة الألمانية المتصلة باستصدار قرار من الجمعية العامة بشأن الشراكات العالمية هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة بعملية العولمة.
    Sur cette question et d'autres questions ayant trait aux droits fondamentaux des migrants, l'OIM collabore étroitement avec le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat de l'ONU et participe aux réunions de la Commission des droits de l'homme. UN وفي هذه المسألة وغيرها من مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة بالمهاجرين، تتعاون المنظمة تعاونا وثيقا مع مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتشترك في اجتماعات لجنة حقوق اﻹنسان.
    Nous fournirons davantage de détails durant le dialogue sur cette question et d'autres questions. UN وسنوافيكم بمزيد من التفاصيل خلال الحوار بشأن هذا الموضوع وغيره من المسائل الأخرى.
    La sous-commission militaire de la Commission technique mixte ne s'est pas encore réunie, et attend que les différends entre le Gouvernement et le CNDP sur cette question et d'autres soient réglés. UN ولم تعقد اللجنة العسكرية الفرعية التابعة للجنة التقنية المختلطة أي اجتماع حتى الآن، في انتظار تسوية الخلافات القائمة بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى بين الحكومة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Cette question et d'autres également liées à la Convention de Bamako nécessitent une étude plus poussée. UN وتحتاج هذه القضايا وغيرها من القضايا المتعلقة باتفاقية باماكو الى مزيد من الدراسة.
    Lundi, je me rendrai à Washington pour discuter de cette question et d'autres avec le Président Obama. UN وفي يوم الاثنين سأتوجه إلى واشنطن لمناقشة هذه المسائل وغيرها مع الرئيس أوباما.
    À cet égard, le Programme d'action de la Barbade devrait être considéré comme un instrument des plus complets permettant à la communauté internationale de résoudre cette question et d'autres problèmes graves touchant les petits États insulaires en développement. UN وينبغي في هذا الصدد النظر في برنامج عمل بربادوس باعتباره اﻷداة اﻷكثر شمولا بين المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة وغيرها من المشاكل الخطيرة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il existe de plus, à l'Assemblée nationale du pouvoir populaire, une Commission de la jeunesse, de l'enfance et des droits des femmes qui s'occupe de cette question et d'autres thématiques connexes. UN وإضافة إلى ذلك، هناك لجنة دائمة لرعاية الشباب والأطفال والنساء، تابعة للجمعية الوطنية للسلطة الشعبية، تعنى بهذه المسألة وغيرها من الأمور ذات الصلة.
    Durant la période considérée, le Comité consultatif a suivi cette question et d'autres qui l'intéressent avec le Comité des commissaires aux comptes. UN 18 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اللجنة بالمتابعة مع المجلس بخصوص هذه المسألة وغيرها من المسائل التي تهم اللجنة.
    L'auteur a évoqué cette question et d'autres questions de fait dans le but d'obtenir le réexamen d'éléments de fait que les autorités nationales ont déjà étudiés. UN والهدف من ملاحظات صاحب البلاغ على هذه المسألة وغيرها من المسائل المتصلة بالواقع هو العودة إلى هذه المسائل التي سبق للسلطات المحلية أن نظرت فيها.
    Un traité vérifiable interdisant les missiles aurait sans nul doute une incidence positive sur la non-prolifération et le désarmement. C'est pourquoi il convient de faire sortir de l'impasse le programme de travail de la Conférence du désarmement et de faciliter la reprise des négociations sur cette question et d'autres qui y sont connexes. UN وبالنظر إلى أن التوصل إلى إبرام معاهدة قابلة للتحقق لوقف إنتاج القذائف من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على عدم الانتشار ونزع السلاح، فلا بد من بذل الجهود للتغلب على الجمود في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح وتيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    La façon d'aborder cette question et d'autres questions pertinentes a été clairement exposée dans moult conventions, accords, résolutions et programmes de travail approuvés précédemment. UN والطريق لمعالجة هذه المسألة وغيرها من المسائل الأخرى ذات الصلة قد تم تحديده بوضوح في كثير من الاتفاقيات والمعاهدات والقرارات وبرامج العمل التي تم التوصل إليها.
    La Convention ne fait pas explicitement référence à l'acceptation de décisions nationales fondées exclusivement sur des modèles de laboratoire et, compte tenu de cette question et d'autres, la notification méritait d'être déclarée nulle. UN ولا ترد في الاتفاقية أي إشارة صريحة إلى قبول قرارات وطنية تستند حصرا إلى النماذج المختبرية، وبالنظر إلى هذه المسألة وغيرها من المسائل، يستحق الإخطار أن يوضع جانباً.
    La Convention ne fait pas explicitement référence à l'acceptation de décisions nationales fondées exclusivement sur des modèles de laboratoire et, compte tenu de cette question et d'autres, la notification méritait d'être déclarée nulle. UN ولا ترد في الاتفاقية أي إشارة صريحة إلى قبول قرارات وطنية تستند حصرا إلى النماذج المختبرية، وبالنظر إلى هذه المسألة وغيرها من المسائل، يستحق الإخطار أن يوضع جانباً.
    S'agissant du paragraphe 5, nous notons que l'Assemblée générale est le seul organe indépendant, démocratique et universel de notre Organisation pleinement compétent pour se prononcer sur cette question et d'autres questions liées à la paix et la sécurité internationales. UN بخصوص الفقرة 5، نشير إلى أن الجمعية العامة هي الهيئة المستقلة والديمقراطية والعالمية الوحيدة في المنظمة التي لها السلطة الكاملة لإصدار أي بيانات بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    Cette question et d'autres questions de procédure et de politique générale intéressant cet organe ont été examinées lors de la quatre-vingt-cinquième session de la Commission européenne pour la démocratie par le droit du Conseil de l'Europe (Commission de Venise) les 17 et 18 décembre. UN وقد استعرضت الدورة الخامسة والثمانون للجنة فينيسيا التابعة لمجلس أوروبا يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر هذه المسألة وغيرها من المسائل الإجرائية والمتعلقة بالسياسات التي تؤثر في عمل الفريق.
    Toutefois, un pays ne saurait à lui seul régler cette question et d'autres difficultés du même ordre; la coopération, ainsi que le respect et la compréhension mutuels entre États Membres, conformément à la Charte des Nations Unies, seront nécessaires pour que tous les droits de l'homme puissent être exercés. UN على أن هذه المسألة وغيرها من المسائل المشابهة لا بمكن أن يعالجها أي بلد لوحده؛ فهناك حاجة إلى التعاون والاحترام والفهم المتبادلين بين جميع الدول الأعضاء وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وذلك لضمان احترام جميع حقوق الإنسان.
    Pour ce qui est de la biennalisation du budget du Tribunal, le Comité se propose d'examiner cette question et d'autres améliorations à la présentation du budget dans le cadre du prochain budget du Tribunal. UN وفيما يتعلق بوضع ميزانية للمحكمة كل سنتين، تعتزم اللجنة مناقشة هذا الموضوع وغيره من التحسينات الواجب إدخالها على شكل وثيقة الميزانية في سياق عرض الميزانية المقبل للمحكمة.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, les PaysBas continueront à œuvrer avec leurs partenaires de l'UE au progrès des travaux de la Conférence sur cette question et d'autres encore. UN وكعضو في الاتحاد الأوروبي، سنواصل العمل مع شركائنا للمساهمة في إحراز التقدم في هذا الموضوع وغيره من المواضيع في مؤتمر نزع السلاح.
    15. Le gouvernement avait informé les LTTE que cette question et d'autres encore soulevées par les LTTE pourraient être examinées plus à fond et réglées une fois que les commissions de paix composées de représentants étrangers et de représentants des LTTE et du gouvernement auraient commencé à fonctionner. UN ٥١- وأبلغت الحكومة نمور تحرير تاميل ايلام بأن هذه القضايا وغيرها من القضايا التي يثيرونها يمكن أن تناقش أكثر وتحل حالما تبدأ لجان السلم المؤلفة من ممثلين أجانب وممثلين لنمور تحرير تاميل ايلام وللحكومة مهامها.
    L'absence d'accord sur cette question et d'autres ne les rend pas moins urgentes pour autant. UN وحقيقة أن الأعضاء لم يتوصلوا بعد إلى اتفاق حول هذه المسائل وغيرها لا تقلل من إلحاحيتها بأي حال من الأحوال.
    Le Japon poursuivra le dialogue en vue du règlement de cette question et d'autres, notamment celle des incidents regrettables du passé, conformément à la Déclaration de Pyongyang, et il engage par ailleurs la RPDC à respecter les engagements qu'elle a pris dans le cadre des pourparlers à six pays. UN وقال إن بلده سيواصل العمل من أجل تسوية هذه المشكلة وغيرها من المشاكل الأخرى، لا سيما المتعلقة بأحداث الماضي المؤسفة، طبقا لإعلان بيونغ يانغ؛ ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار محادثات الدول الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more