Sa délégation est disposée à coopérer avec d'autres sur la question fondamentale des documents négociables électroniques. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للعمل مع الآخرين بشأن المسألة الأساسية للسجلات الإلكترونية القابلة للتداول. |
20. M. ANDO dit que la question fondamentale est celle de savoir si les constatations et recommandations du Comité ont force obligatoire. | UN | 20- السيد أندو: قال إن المسألة الأساسية هي معرفة ما إذا كانت لنتائج تحقيق اللجنة وتوصياتها قوة ملزمة. |
Le problème de la dette porte notamment sur la question fondamentale de la légitimité/l'illégitimité de la dette. | UN | 50 - وأوضحت أن معالجة مشكلة الديون تقتضي بحث القضية الأساسية الخاصة بشرعية تلك الديون أو عدم شرعيتها. |
Pour la Conférence, le désarmement nucléaire est la question fondamentale qui fédère toutes les autres. | UN | وبالنسبة للمؤتمر، فإن نزع السلاح النووي هي المسألة الجوهرية التي تشد إليها جميع المسائل الأخرى. |
Une autre question fondamentale à laquelle la Cour doit faire face pour relever les défis contemporains est la base de compétence dans les affaires dont elle est saisie. | UN | 61 - ومضى يقول إن إحدى المسائل الأساسية الأخرى التي يجب على المحكمة أن تواجهها من أجل الاستجابة للتحديات المعاصرة تتعلق بأساس الاختصاص في القضايا المعروضة عليها. |
La question fondamentale reste toutefois celle de savoir comment évoluera l'Association tripartite. | UN | لكن السؤال اﻷساسي الذي يظل مطروحا يتعلق بالسبيل الذي ينتظر أن يسلكه تطور هذه العلاقة الثلاثية. |
Dans ces pays, bon nombre desquels se trouvent en Afrique, la question fondamentale de l'équité mondiale est en jeu. | UN | وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك. |
Ce nouvel accent a engendré ses propres défis et la question fondamentale des risques inhérents à l'exécution nationale n'est toujours pas réglée. | UN | وأثار هذا التركيز الجديد في حد ذاته تحديات خاصة به، بينما ظلت المسألة الرئيسية المتعلقة بمخاطر التنفيذ على الصعيد الوطني قائمة. |
Pour des raisons évidentes, la question fondamentale sera de savoir ce qui peut être fait pour faire progresser cette cause dans le cadre et par le biais de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولأسباب واضحة ستكون المسألة الأساسية هي ما يمكن أن يتم لدفع هذه القضية في إطار الأمم المتحدة ومن خلالها. |
Telle est la question fondamentale que doit examiner le Sommet du Millénaire. | UN | وهذه هي المسألة الأساسية التي يتعين على مؤتمر قمة الألفية أن يعالجها. |
Cela nous amène donc à la question fondamentale de la tenue d'une session extraordinaire d'urgence. | UN | ويدفعنا ذلك بالتالي إلى تناول المسألة الأساسية المتعلقة بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Je pense donc que nous devons nous attaquer à la question fondamentale au lieu de chercher à en résoudre d'autres. | UN | وهذا أرى أننا نحتاج إلى علاج المسألة الأساسية لا إلى علاج مسألة أخرى عن طريق حل يعالج شيئا غير المسألة الأساسية. |
30. La deuxième question fondamentale qui se posait avait trait à l'objectif de la comptabilité. | UN | 30- ومضى الخبير المختص قائلاً إن القضية الأساسية الثانية هي الهدف من المحاسبة. |
La question fondamentale dont la Commission est saisie ne concerne pas la peine de mort mais consiste à savoir si un pays à le droit de décider d'y recourir. | UN | 5 - وأضاف أن القضية الأساسية أمام اللجنة ليست عقوبة الإعدام بل ما إذا كان لأي بلد الحق في اتخاذ قرار بشأن تطبيقها. |
Il est facile d'éviter la question fondamentale et de détourner l'attention des renseignements présentés au sujet des graves violations du droit international, des traités et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمن السهل تجنُّب القضية الأساسية وتشتيت الانتباه عن المعلومات المقدَّمة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والمعاهدات وقرارات الأمم المتحدة. |
Il fallait également régler la question fondamentale de l'attribution du pouvoir de contrôle et de supervision sur les opérations du système centralisé. | UN | كما سيلزم توضيح المسألة الجوهرية المتمثلة في تحديد الجهة التي تستند إليها صلاحية السيطرة والرقابة على عمليات المرفق المركزي. |
Les changements climatiques exigent que la communauté internationale entreprenne des innovations économiques, sociales et institutionnelles ayant des effets à long terme, affronte les nouvelles menaces à la paix et la sécurité internationales et s'attaque à la question fondamentale de l'équité dans la répartition des risques et des responsabilités. | UN | فتغير المناخ يقتضي أن يشرع العالم في تنفيذ عمليات حثيثة للابتكار والتجديد على كل من الصعيد الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي؛ والتصدي للتحديات الجديدة التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين؛ ومعالجة المسائل الأساسية المتصلة بالعدالة في توزيع المسؤوليات والمخاطر. |
Le second alinéa du même paragraphe E peut amener à se demander si la Cour n'a pas tenté d'esquiver une réponse claire à la question fondamentale que lui a adressée l'Assemblée générale. | UN | إن المقطع الثاني من الفقرة هاء نفسها يمكن أن يحمل على التساؤل عما إذا كانت المحكمة لم تحاول تجنب إعطاء إجابة واضحة عن السؤال اﻷساسي الذي وجهته إليها الجمعية العامة. |
Il existe, à notre avis, une autre question fondamentale. | UN | وهناك، من وجهة نظرنا، مسألة أساسية أخرى. |
Nous estimons que la question fondamentale ici est de savoir à qui les garanties de sécurité seront données et sous quelle forme. | UN | ونحن نرى أن المسألة الرئيسية هنا تتركز على من ستعطى له هذه التأكيدات الأمنية وبأي شكل ستكون. |
L’expérience de la Banque mondiale met en exergue la question fondamentale de savoir si la différenciation qui peut être établie grâce au système de primes et de reconnaissance est suffisante pour tenir compte des évaluations que les cadres font de leurs subordonnés. | UN | وتشير تجربة البنك الدولي إلى السؤال الجوهري المتعلق بما إذا كان مبلغ التمييز الذي يمكن إدخاله في نظام المكافأة والاعتراف سيكفي لكي يعكس التقييمات التي وضعها المديرون لموظفيهم. |
Pour ce qui était de la question plus vaste de la mondialisation, les mesures techniques qui avaient été prises pour que celle-ci favorise le développement n'étaient pas suffisantes; il fallait donc s'occuper de cette question fondamentale qu'est l'instauration d'une justice économique au niveau mondial. | UN | أما عن مسألة العولمة الأوسع نطاقا، فقد قال إن التدابير التقنية المتخذة لجعل العولمة ملائمة للتنمية غير كافية؛ ويجب معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بالعدالة الاقتصادية العالمية. |
Les participants ont déploré que les parlementaires ne s'intéressent guère à cette question fondamentale. | UN | وأعرب المشاركون عن أسفهم لقلة اهتمام البرلمانيين بهذه المسألة الحاسمة. |
Ainsi, après cette introduction, je commencerai par la liste des orateurs de ce jour concernant la deuxième question fondamentale des matières fissiles. | UN | وبعد هذه المقدمة، أودّ أن أبدأ بقائمة متحدثينا اليوم بشأن القضية الرئيسية الثانية وهي المواد الانشطارية. |
Sa perspective, sa conception et sa mise en œuvre s'articulent autour d'une question fondamentale : " quels avantages les populations pourront-elles tirer de ce projet ? " , qui est devenue le principal indicateur de résultats du projet. | UN | ووضعت أنشطة التخطيط والتصميم والتنفيذ بأخذ سؤال جوهري في الاعتبار، هو: كيف سيستفيد الناس من هذا المشروع؟ وأصبح ذلك مؤشر الأداء الرئيسي للمشروع. |
Leur bien-être constitue une question fondamentale des droits de l'homme. Beaucoup d'enfants sont la proie de la pauvreté, de la faim et de l'ignorance. | UN | ورفاه الطفل هو مسألة رئيسية من مسائل حقوق اﻹنسان؛ ويقع كثيرون منهم ضحية الفقر والجوع والجهل. |
La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. | UN | وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة. |
La célébration prochaine du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont le prologue proclame, comme vérité absolue, la dignité et la grandeur humaines, doit représenter un moment privilégié pour approfondir cette question fondamentale. | UN | وينبغي أن يكون الاحتفال المقبل بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنســان، الذي يعلن في ديباجته كرامة الفرد البشري وقدره كحقيقة مطلقة، مناسبة مثلى للولوج بعمق أكثر في هذا الموضوع اﻷساسي. |