"question humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • المسألة الإنسانية
        
    • القضية الإنسانية
        
    • المسائل الإنسانية
        
    • المسألة الانسانية
        
    • مسألة إنسانية
        
    • الملف الإنساني
        
    • قضية إنسانية
        
    Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. UN وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية.
    La poursuite d'une étroite coopération entre tous ses membres est indispensable pour parvenir à des résultats positifs permettant de régler cette question humanitaire qui perdure depuis trop longtemps. UN واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    La persistance de l'engagement et de l'implication des parties concernant cette question humanitaire essentielle est d'une importance vitale pour la réconciliation au Kosovo et dans la région. UN واستمرار مشاركة الطرفين في هذه القضية الإنسانية الأساسية والتزامهما ذو أهمية حيوية لتحقيق المصالحة في كوسوفو والمنطقة.
    Cette question humanitaire persistante ne peut traîner davantage du fait des effets terribles qu'elle a pour les familles des victimes qui ignorent le sort de leurs proches. UN فهذه القضية الإنسانية قد طال أمدها، وبلغت فيها معاناة ذويهم الذين لا يعرفون مصير أبنائهم حدا لا يمكن احتماله.
    Parmi les différents sujets examinés, on peut citer la définition des armes légères en tant que question humanitaire. UN ومن بين المسائل المختلفة التي نوقشت تعريف الأسلحة الصغيرة والخفيفة، كمسألة من المسائل الإنسانية.
    La situation des populations vivant dans les camps au Népal est avant tout une question humanitaire. UN ومسألة الأشخاص في المخيمات في نيبال هي أولاً وقبل كل شيء مسألة إنسانية.
    L'ensemble du rapport porte essentiellement sur les personnes disparues de nationalité koweïtiennes et cherche à politiser cette question humanitaire. UN فالتقرير بمجمله مخصص للمفقودين الكويتيين ولتسييس هذا الملف الإنساني.
    Ces responsables koweïtiens ont dit apprécier le rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité en faveur du règlement de cette question humanitaire. UN وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية.
    Comme les dirigeants de l'Iraq le savent bien, cette question humanitaire ne peut être réglée que par la restitution intégrale des biens koweïtiens. UN فلن يمكن،كما تدرك القيادة في العراق إدراكا تاما، إنهاء هذه المسألة الإنسانية إلا عن طريق إعادة جميع الممتلكات الكويتية بالكامل.
    Le Secrétaire général de la Ligue s'est dit disposé à poursuivre les efforts visant à régler cette question humanitaire. UN وأعرب أمين عام الجامعة عن استعداده لمتابعة الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية.
    J'ai instamment demandé à mes interlocuteurs iraquiens de tout mettre en oeuvre pour résoudre cette question humanitaire encore en suspens qui préoccupe gravement la communauté internationale. UN وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي.
    Il a été fait observer que la position des membres du Conseil était unanime quant à la question humanitaire des personnes portées disparues. UN وقد لوحظ أن أعضاء المجلس يقفون موقفا موحدا إزاء هذه المسألة الإنسانية الخاصة بالمفقودين.
    En outre, la MANUI apporterait son aide pour sensibiliser la communauté internationale et collaborerait étroitement avec le Gouvernement iraquien sur cette question humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد البعثة في إذكاء الوعي الدولي والعمل عن كثب مع الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة الإنسانية.
    Le représentant du Koweït a soulevé une fois de plus la question des personnes disparues, dans le but évident de politiser cette question humanitaire. UN أثار ممثل الكويت من جديد موضوع المفقودين، وهدفه من ذلك واضح وهو تسييس هذه القضية الإنسانية.
    L'Algérie continue de s'opposer au rapatriement des réfugiés; il s'agit là, sans aucun doute, de la question humanitaire à régler. UN ولا تزال الجزائر ترفض إعادة اللاجئين إلى وطنهم؛ ولا ريب في أن تلك هي القضية الإنسانية التي لم تحل.
    Il lui a également fait part de mes vues concernant la nécessité pour l'Iraq de coopérer pleinement avec les parties concernées sur la question humanitaire. UN كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية.
    Cette question humanitaire illustre la tragédie que connaissent des centaines de familles qui ne savent pas encore ce qui est arrivé à leurs êtres chers. Peu de progrès ont été faits. UN فهذه القضية الإنسانية التي تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، ما زالت تراوح مكانها دون حصول أي تقدم يذكر.
    L'importance de la question humanitaire découlant des conflits, des catastrophes naturelles et des épidémies, a amené notre Assemblée à adopter, entre autres, la résolution 46/182, qui en souligne les enjeux et propose des solutions. UN وقد دفعت أهمية المسائل الإنسانية الناشئة عن الصراعات والكوارث الطبيعية والأوبئة الجمعية إلى أن تتخذ، في جملة أمور، القرار 46/182، الذي يؤكد القضايا المطروحة ويقترح الحلول.
    Israël reconnaît qu'il s'agit là d'une question humanitaire importante. UN وتـُـقر إسرائيل بأن هذه مسألة إنسانية مهمة.
    Nous tenons à souligner que l'Iraq tient à retrouver les personnes disparues et est fermement résolu à résoudre cette question humanitaire poignante, qui revêt une grande importance pour les familles koweïtiennes qui ont perdu des êtres chers. Nous tenons également à indiquer que le projet de création d'un comité bilatéral nous permettrait d'établir une coopération directe en vue du règlement de cette question humanitaire. UN معالي الأمين العام، نود أن نؤكد لمعاليكم على التزام العراق بالاستمرار بعمليات البحث والتنقيب عن المفقودين وحرصه التام على معالجة الملف الإنساني والوجداني الذي يهم العوائل الكويتية المنكوبة لفقدان ذويها، وإننا نؤكد لمعاليكم أن تشكيل اللجنة الثنائية المقترحة سيمكننا من التعاون المباشر لإنهاء هذا الملف الإنساني.
    Leur détention continue constitue actuellement une grave question humanitaire en raison de leur âge, de leur état de santé et de la durée de leur captivité. UN وقد أصبح استمرار اعتقالهم يشكل قضية إنسانية خطيرة بالنظر إلى سنِّهم وحالتهم الصحية والمدة التي قضوها في الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more