"questions mentionnées" - Translation from French to Arabic

    • المسائل المشار إليها
        
    • المسائل المذكورة
        
    • القضايا المذكورة
        
    • القضايا المشار إليها
        
    • المسائل الواردة
        
    • المسألة المشار إليها
        
    • المسائل المحددة
        
    • الموضوعات المشار إليها
        
    • بالمسائل المشار إليها
        
    • المسائل المبينة
        
    • دواعي القلق المذكورة
        
    • المسألتين المشار إليهما
        
    • المسائل التي ذكرت
        
    • المواضيع المشار إليها
        
    13. À la reprise de sa cinquième session, le Groupe de travail spécial poursuivra ses travaux sur les questions mentionnées au paragraphe 9 ci-dessus. UN 13- وفي الدورة الخامسة المستأنفة للفريق العامل المخصص، سيواصل الفريق عمله بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه.
    Les chapitres II à VI portent sur les questions mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus. UN وتعالج الفصول الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس من التقرير المسائل المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه.
    Les consultations ont donc porté sur les questions mentionnées dans cette résolution. UN وبالتالي، فقد ركزت المشاورات على المسائل المذكورة في القرار.
    12. Invite les Parties à faire connaître au secrétariat, pour le 15 mars 2002, leurs vues sur les questions mentionnées au paragraphe 10 cidessus; UN 12- يدعو الأطراف إلى تقديم آرائها إلى الأمانة عن المسائل المذكورة في الفقرة 10 أعلاه، بحلول 15 آذار/مارس 2002؛
    Par sa décision 1991/114, elle a décidé de transmettre le rapport du Groupe de travail de session de 1991 à la Commission, en invitant celle—ci à fournir des observations et des directives relatives aux questions mentionnées dans ce rapport. UN وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها ١٩٩١/٤١١، أن تحيل إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقرير دورة الفريق العامل لعام ١٩٩١، ودعت لجنة حقوق اﻹنسان إلى تقديم تعليقات وتوجيهات بشأن القضايا المذكورة في التقرير.
    Les questions mentionnées aux paragraphes 1 à 6 plus haut; UN (أ) القضايا المشار إليها في الفقرات 1-6 آنفا؛
    :: Consultation avec les États sur les questions mentionnées dans les rapports soumis au Comité créé par la résolution 1267 UN :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة
    2. Invite toutes les Parties et les institutions et organisations intéressées qui le souhaitent à transmettre par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2013, leurs vues sur les questions mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus; UN 2- يدعو أياً من الأطراف ومن المؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر الراغبة في إبداء آرائها في المسألة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه إلى أن تفعل ذلك خطياً، وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير 2013؛
    Au cours de cette même réunion, le Président exécutif a réitéré que seules les questions mentionnées dans le calendrier de travail restaient à l'étude et qu'aucune autre question ne serait soulevée. UN وخلال نفس الاجتماع، أعاد الرئيس التنفيذي تأكيد أن المسائل المشار إليها فقط في برنامج العمل ستبقى وأنه لن يتم إثارة مسائل أخرى.
    Mesures à prendre: Un atelier sera organisé pour traiter les questions mentionnées ci-dessus au paragraphe 18. UN 20- الإجراء: ستُنظَّم حلقة عمل لبحث المسائل المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه().
    5. Examen des questions mentionnées dans la résolution 64/115 de l'Assemblée générale en date du 16 décembre 2009 conformément au mandat du Comité spécial tel que défini dans cette résolution. UN 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار.
    46. Le Groupe de travail spécial a constaté que les progrès réalisés à sa septième session sur les questions mentionnées cidessus au paragraphe 44, tels qu'ils sont présentés à l'annexe V, pourraient faciliter ses délibérations à sa huitième session. UN 46- وأشار الفريق العامل المخصص إلى أن التقدم المحرز في دورته السابعة بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 44 أعلاه، على نحو ما ورد في المرفق الخامس، من شأنها أن تيسِّر مداولاته في دورته الثامنة.
    Je saisis cette occasion pour faire quelques remarques sur plusieurs des questions mentionnées dans le rapport. UN وأغتنم هذه الفرصة للتعليق على بعض المسائل المذكورة في التقرير.
    Parmi les autres thèmes abordés pourraient figurer les questions mentionnées ci-après. UN ويمكن أن تشمل الموضوعات الإضافية المسائل المذكورة أدناه.
    Des mesures devraient être prises pour résoudre ce problème ainsi que les autres questions mentionnées. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشكلة وبقية المسائل المذكورة.
    44. Il a invité également les Parties à communiquer, pour le 1er août 2000, des observations sur les questions relatives aux articles 5, 7 et 8, en particulier sur les questions mentionnées plus haut aux paragraphes 40 à 43. UN 44- ودعت أيضاً الأطراف إلى أن تقدم، في موعد أقصاه 1 آب/أغسطس 2000، ملاحظات بشأن القضايا المتصلة بالمواد 5 و7 و8، وخاصة بشأن القضايا المذكورة في الفقرات 40 إلى 43 أعلاه.
    Dans sa décision 1991/114, elle a décidé de transmettre le rapport du Groupe de travail de session de 1991 à la Commission, en invitant celle—ci à fournir des observations et des directives relatives aux questions mentionnées dans ce rapport. UN وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها 1991/114، أن تحيل إلى لجنة حقوق الإنسان تقرير دورة الفريق العامل لعام 1991، ودعت لجنة حقوق الإنسان إلى تقديم تعليقات وتوجيهات بشأن القضايا المذكورة في التقرير.
    i) La présentation par les Parties de leurs vues sur les questions mentionnées cidessus au paragraphe 72, qui devraient également être examinées par le SBSTA à sa vingtsixième session; UN `1` تقديم الأطراف آراء بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 72 أعلاه، وتنظر فيها الهيئة الفرعية أيضاً في دورتها السادسة والعشرين؛
    Note de la Présidente: Les Parties pourraient déterminer s'il faudrait conserver les paragraphes 5 et 6 ci-dessus ou maintenir uniquement le paragraphe 6 qui renvoie au chapitre II où les questions mentionnées aux paragraphes 5 et 6 sont présentées de façon détaillée. UN ملاحظة من الرئيسة: قد تودّ الأطراف النظر في استبقاء الفقرتين 5 و6 أعلاه أو الاحتفاظ بالفقرة 6 وحدها التي تحيل إلى الفصل الثاني الذي يعرض بالتفصيل الكامل المسائل الواردة في الفقرتين 5 و6.
    2. Invite toutes les Parties et les institutions et organisations intéressées qui le souhaitent à transmettre par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2015, leurs vues sur les questions mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus; UN 2- يدعو أياً من الأطراف ومن المؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر الراغبة في إبداء آرائها في المسألة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه إلى أن تفعل ذلك كتابةً، وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير 2015؛
    Le Bureau de l'audit interne est fréquemment consulté, de façon formelle ou informelle, sur un certain nombre des questions mentionnées plus haut. UN وكثيراً ما يستشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، بشأن عدد من المسائل المحددة أعلاه.
    De plus, pour chacune des questions mentionnées plus haut, le secrétariat invite des experts de pays développés et de pays en développement, ainsi que de pays en transition, à présenter des exposés oraux, accompagnés de brèves contributions écrites qui pourraient être mises à la disposition des participants au cours des consultations. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الأمانة، فيما يتعلق بكل موضوع من الموضوعات المشار إليها أعلاه، الخبراء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وكذلك من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تقديم عروض شفوية مشفوعة بمساهمات مكتوبة موجزة تتوفر في أثناء المشاورات.
    16. Un certain nombre d'organisations étudient à l'heure actuelle divers aspects des questions mentionnées plus haut. Ces travaux sont dans une large mesure de nature technique ou visent essentiellement à renforcer les capacités. UN 16- ويعكف عدد من المنظمات حاليا على بحث مختلف الجوانب المتصلة بالمسائل المشار إليها أعلاه. ويتسم هذا العمل إلى حد بعيد بطابع تقني أو يستهدف أساسا بناء القدرات.
    À ce moment, un membre a de nouveau exprimé son désaccord, en rappelant les questions mentionnées ci-dessus. UN وفي ذلك الوقت، أبدى أحد الأعضاء مرة أخرى عدم موافقته، معرباً من جديد عن المسائل المبينة أعلاه.
    L'État suivra les recommandations du Comité en ce qui concerne l'ensemble des questions mentionnées ci-dessus. UN وستسترشد الدولة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بجميع دواعي القلق المذكورة أعلاه.
    De plus, pour chacune des questions mentionnées plus haut, le secrétariat invite des experts de pays développés, de pays en développement et de pays en transition à présenter des exposés oraux, accompagnés de brèves contributions écrites qui pourraient être mises à la disposition des participants au cours des consultations. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتصل بكل مسألة من المسألتين المشار إليهما أعلاه، تدعو الأمانة الخبراء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تقديم عروض شفوية مشفوعة بمساهمات مكتوبة موجزة تتاح أثناء المشاورات.
    Le secrétariat du Comité, au sein du Département des affaires politiques, saisira des questions mentionnées dans la Déclaration finale du Sommet, aux fins d'examen et de suite à donner, la première réunion du Comité à la fin de 2005, les groupes de travail concernés déjà créés et la septième réunion de haut niveau prévue en 2006. UN وستطرح أمانة اللجنة، التي يوجد مقرها في إدارة الشؤون السياسية، المسائل التي ذكرت في نتائج القمة في الاجتماع الأول للجنة المقرر عقده في أواخر عام 2005، لكي تستعرضها اللجنة وتتخذ إجراءات بشأنها، وكذلك على الأفرقة العاملة المعنية المنشأة فعلا وفي الاجتماع الرفيع المستوى السابع المقرر عقده في عام 2006.
    5. Le présent document décrit les travaux de l'atelier et contient un résumé des débats, y compris des principaux résultats, au sujet des questions mentionnées au paragraphe 2 cidessus. UN 5- تصف هذه الوثيقة مداولات حلقة العمل التي عقدت استجابة للولاية الوارد ذكرها، وتتضمن ملخصاً للمناقشات التي دارت فيها، بما في ذلك النتائج الرئيسية، بشأن المواضيع المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more