Le principe d'égalité et de nondiscrimination luimême est déjà une notion difficile qui a suscité beaucoup de controverses. | UN | فمبدأ المساواة وعدم التمييز هو نفسه من المفاهيم الصعبة التي أثارت كثير من الجدل. |
Il s'agit néanmoins d'un aspect de l'éducation qui a suscité la controverse, compte tenu des différences de culture et de valeurs. | UN | بيد أن ذلك هو أحد جوانب التعليم التي أثارت جدلاً بالنظر إلى اختلاف الثقافات والقيم. |
Le Président Jorda a confié l'étude de ce rapport, qui a suscité beaucoup de discussions, au Groupe de travail sur les pratiques judiciaires. | UN | وأسند الرئيس جوردا إلى الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية مسؤولية استعراض ذلك التقرير الذي أثار الكثير من النقاش. |
Depuis l'arrivée de l'actuel Représentant spécial, le processus de paix a été revitalisé, ce qui a suscité beaucoup d'intérêt pour les activités de la MONUG. | UN | ومنذ قدوم الممثل الخاص الحالي نشطت عملية السلام، الأمر الذي أثار كثيرا من الاهتمام بأنشطة البعثة. |
Le Guide sur la confiscation d'avoirs sans condamnation pénale a déjà été diffusé largement, ce qui a suscité un vif intérêt et encouragé des États d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine à soumettre des demandes d'assistance technique. | UN | وقد وزّع فعلاً على نطاق واسع دليل مصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة الذي حظي باهتمام كبير وأدّى إلى ورود طلبات من دول في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية للحصول على مساعدة تقنية. |
5. Une nouvelle activité qui a suscité des inquiétudes particulières récemment concerne le rôle croissant des banques en tant que négociants de produits dérivés. | UN | ٥- وهناك نشاط جديد أثار مؤخراً اهتماماً خاصاً هو اتساع دور المصارف في التعامل في المنتجات المشتقة. |
Plus tôt pendant la période considérée, le nombre des manoeuvres a augmenté d'un côté comme de l'autre, ce qui a suscité une certaine inquiétude. | UN | وفي أوائل الفترة التي يشملها التقرير، زاد الطرفان من تمارين التدريب العسكري، مما أثار بعض القلق. |
Cette attaque, qui a suscité la peur et la panique chez une population civile déjà traumatisée, a fait au moins six morts et plusieurs blessés palestiniens. | UN | وفد نجم عن العدوان الإسرائيلي، الذي تسبب في نشر الفزع والرعب بين السكان المدنيين المتأثرين بصدمات من قبل، مقتل ما لا يقل عن ستة رجال فلسطينيين وإصابة العديدين غيرهم. |
Une question qui a suscité un vif intérêt et donné lieu à de vastes débats est celle de l’élaboration, au sein du système des Nations Unies, d’une approche commune des questions liées à l’énergie. | UN | ومن المسائل التي أثارت كثيرا من الاهتمام والنقاش، مسألة استحداث نهج مشترك داخل منظومة اﻷمم المتحدة إزاء القضايا المتصلة بالطاقة. |
27. Une question importante qui a suscité un vif intérêt à la réunion d'experts est celle de la suspension des droits reconnus par un certain nombre de traités internationaux qui ne contiennent pas de disposition expresse à ce sujet. | UN | ٧٢- وكان من بين القضايا الهامة التي أثارت اهتماما كبيرا في اجتماع الخبراء مسألة تعليق الحقوق التي يعترف بها عدد من المعاهدات الدولية التي لا تحتوي على أحكام محددة في هذا الصدد. |
Cela a été démontré par le processus de règlement de ce qu'on appelle la question nucléaire dans la péninsule coréenne, qui a suscité à un certain moment de graves préoccupations au sein de la communauté mondiale. | UN | وقد بينت صحة ذلك عملية حل ما يسمى بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، التي أثارت انشغال المجتمع الدولي بشكل بالغ في فترة من الفترات. |
Les participants ont néanmoins fait part de leurs expériences dans ce domaine et, à la plupart des ateliers, c'est la question du cofinancement qui a suscité le plus de questions et les débats les plus vifs. | UN | بيد أن المشاركين عمدوا إلى تبادل الخبرات التي اكتسبوها إلى اليوم في هذا المجال، وكانت مسألة التمويل المشترك هي المسألة التي أثارت أكثر التساؤلات والمناقشات في معظم حلقات العمل. |
72. L'élément nouveau du projet d'article est la deuxième phrase du projet de paragraphe 2, qui a suscité de longs débats. | UN | 72- وهناك عنصر جديد في مشروع المادة متمثل في الجملة الثانية من الفقرة 2، التي أثارت مناقشة مستفيضة. |
L'aspect de la réforme de l'Organisation qui a suscité le plus de débats est celui de la restructuration et de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | والجانب الذي أثار أكثر الجدل من جوانب إصلاح المنظمة هو الجانب المتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته. |
À ce sujet, le projet pétrolier qui a suscité une grande controverse à travers le monde, traduit bien le grand dessein que nous avons pour notre pays. | UN | وفي هذا السياق فإن المشروع النفطي الذي أثار الكثير من الجدل في أنحاء العالم، إنما يعكس الخطط الطموحة التي وضعناها لبلدنا. |
C’est, sans aucun doute, le troisième élément de la définition de Vienne qui a suscité les difficultés les plus grandes et donné lieu aux débats doctrinaux les plus vifs. | UN | ٧٤١ - لا شك في أن العنصر الثالث في تعريف فيينا هو الذي أثار أكبر الصعوبات وتولدت عنه أشد المناقشات الفقهية احتداما. |
17. L'intervenant se félicite de la diffusion du " Rapport sur le développement industriel 2002/2003, qui a suscité l'intérêt des gouvernements, du secteur industriel et des organismes d'appui. | UN | 17- ورحب بإطلاق " تقرير التنمية الصناعية 2002/2003 " ، الذي أثار الاهتمام في أوساط الحكومات والصناعة والمؤسسات الداعمة. |
Pour conclure, le Parlement a été saisi d'un projet de loi générale contre la traite et le trafic qu'examine à l'heure actuelle la Commission des droits de l'homme et dont l'une des nouvelles dispositions, qui a suscité de vives réactions de la part de diverses institutions, prévoit de punir le consommateur de services découlant de la traite et du trafic des personnes. | UN | وأخيرا، عرض على البرلمان مقترح قانون شامل لمكافحة الاتجار تبحثه حاليا لجنة حقوق الإنسان وينص أحد أحكامه الجديدة، الذي أثار ردودا من شتى المؤسسات، على معاقبة مستعملي الخدمات الناتجة عن الاتجار بالبشر. |
Le domaine de la comptabilité satellite qui a suscité le plus d'intérêt à ce jour est le tourisme. | UN | 79 - والسياحة هي المجال الذي حظي بأكبر قدر من الاهتمام حتى الآن من بين مجالات الحسابات الفرعية. |
Ce processus consultatif a été assorti d'une campagne de sensibilisation qui a suscité un grand intérêt et a révélé une véritable volonté de la part des communautés touchées de prendre des mesures immédiates et concertées pour remédier aux problèmes. | UN | وهذه العملية التشاورية صاحبتها حملة توعية أثارت اهتماما كبيرا لدى المجتمعات المتأثرة كما أثارت الرغبة في القيام بجهود فورية متضافرة لحل المشاكل. |
Parmi les solutions encouragées par les autorités compétentes figure le projet " Espoir " , organisation non gouvernementale qui s'emploie à promouvoir l'instruction primaire dans les régions les plus pauvres et qui a suscité des réactions enthousiastes dans tout le pays. | UN | ويرد ضمن الحلول التي تشجعها السلطات المختصة مشروع " اﻷمل " وهو منظمة غير حكومية تعمل على تشجيع التعليم الابتدائي في أفقر المناطق والتي أثارت ردود فعل متحمسة في كامل البلاد. |
Le 12 février 2013, le pays a effectué son troisième essai nucléaire, qui a suscité une attention internationale considérable. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2013، أجرى البلد تجربته النووية الثالثة، وهو ما أثار اهتماما دوليا كبيرا. |