"qui communiquent des informations" - Translation from French to Arabic

    • المبلِّغين
        
    • المبلّغين
        
    • الذين يقومون بالإبلاغ
        
    L'ONUDC prépare un guide sur les bonnes pratiques internationales en matière de protection des personnes qui communiquent des informations. UN ويعكف المكتب حاليًّا على إعداد كتيِّب إرشادي عن الممارسات الدولية الجيدة في مجال حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Des mesures de protection des témoins et des personnes qui communiquent des informations ont été mises au point pour remédier aux lacunes recensées dans l'examen. UN ونتيجة لما استُبين في الاستعراض من نواقص موجودة، استُحدثت تدابير لحماية الشهود والأشخاص المبلِّغين.
    Toutes les mesures de protection des témoins sont applicables aux personnes qui communiquent des informations. UN وتنطبق جميع تدابير حماية الشهود على المبلِّغين.
    Protection des témoins, des experts et des victimes, et des personnes qui communiquent des informations UN حماية الشهود والخبراء والضحايا، وحماية المبلّغين
    Le Panama n'a pas mis en place de système de protection pour les personnes qui communiquent des informations. UN وليس لدى بنما نظام يتيح حماية المبلّغين.
    Des amendements au Code de procédure pénale devraient être adoptés pour renforcer la protection des témoins, des experts, et des personnes qui communiquent des informations et faire écho au régime complet prévu par la Convention. UN من المتوقع أن يعمل تعديل قانون الإجراءات الجزائية على تعزيز حماية الشهود والخبراء والأشخاص الذين يقومون بالإبلاغ مما يعكس النظام الشامل المنصوص عليه في الاتفاقية.
    :: De protéger plus efficacement, dans le droit pénal, le droit administratif et le droit du travail, les personnes qui communiquent des informations. UN :: تعزيز فعالية حماية المبلِّغين في القانون الجنائي والإداري وقانون العمل.
    Il n'existe pas actuellement de loi ou de mécanisme de protection des témoins ou des personnes qui communiquent des informations. UN لا توجد حاليا تشريعات أو آلية لحماية الشهود أو المبلِّغين.
    Il est recommandé que la République dominicaine adopte des normes pour protéger les personnes qui communiquent des informations. UN ويوصَى بأن تعتمد الجمهورية الدومينيكية تشريعات لحماية المبلِّغين.
    La protection des personnes qui communiquent des informations n'inclut pas la protection en matière d'emploi de manière générale. UN ولا تشمل الأحكام التشريعية المتعلقة بحماية المبلِّغين حماية العمل بشكل عام.
    La loi sur la lutte anticorruption vise à offrir de meilleures garanties à cet égard et à sanctionner plus lourdement les agents publics qui abusent de leurs fonctions au préjudice des personnes qui communiquent des informations. UN ويسعى قانون مكافحة الفساد إلى توفير ضمانات أكبر ويفرض عقوبات على الموظفين العموميين الذين يسيئون استغلال وظائفهم على حساب المبلِّغين.
    Compte tenu de la nature non contraignante de cette disposition, les examinateurs ont encouragé les autorités lettonnes à étudier la possibilité de mettre en place un cadre juridique complet et ciblé pour la protection des personnes qui communiquent des informations. UN وشجَّع المستعرضون، آخذين في الاعتبار الطابع غير الملزم للاتفاقية، السلطات اللاتفية على استكشاف إمكانية وضع إطار قانوني شامل وجيِّد التركيز بشأن حماية المبلِّغين.
    Compte tenu de la nature non contraignante de l'article 33 de la Convention, envisager la possibilité de mettre en place un cadre juridique complet et ciblé pour la protection des personnes qui communiquent des informations; UN :: استكشاف إمكانية وضع إطار قانوني شامل وجيِّد التركيز بشأن حماية المبلِّغين مع أخذ الطابع غير الملزم للمادة 33 من الاتفاقية في الاعتبار؛
    La protection des personnes qui communiquent des informations est régie par l'article 17 de la loi n° 004, par les articles 11 et 88 à 90 de la loi n° 260 et par la loi n° 458, qui protège également ces personnes contre toutes représailles sur le lieu de travail. UN وترِد الأحكام الخاصة بحماية المبلِّغين في المادة 17 من القانون رقم 004، والمادة 11 والمواد من 88 إلى 90 من القانون رقم 260 والقانون رقم 458 الذي ينصُّ أيضاً على الحماية من الانتقام في مكان العمل.
    La Tanzanie étudie la possibilité d'améliorer la protection des personnes qui communiquent des informations, des témoins et des victimes, mais les ressources à cette fin sont limitées. UN إلاَّ أنَّه تجري في الوقت الراهن دراسة تعزيز تدابير حماية المبلِّغين والشهود والضحايا في تنزانيا، رهناً بالقيود المفروضة على الموارد.
    Les examinateurs ont encouragé les autorités nationales à éviter la fragmentation dans la mise en œuvre concrète des mesures correspondantes et à envisager l'introduction d'une loi spécifique sur la protection des personnes qui communiquent des informations. UN وقد شجّع المستعرِضون السلطات الوطنية على تجنّب التجزّؤ في تنفيذ التدابير ذات الصلة من الناحية العملية وعلى النظر في سنّ قانون محدد لحماية الأشخاص المبلّغين.
    La protection des personnes qui communiquent des informations est assurée par l'infraction d'ingérence dans une affaire judiciaire, établie dans l'article 10 du chapitre 17 du Code pénal. UN وينفَّذ الحكم الخاص بحماية المبلّغين من خلال الأحكام المتعلِّقة بجريمة التدخُّل في مسألة قضائية المنصوص عليها في المادة 10 من الفصل 17 من القانون الجنائي.
    Un système de protection des personnes qui communiquent des informations devrait être mis en place. UN :: ينبغي وضع نظام لحماية المبلّغين.
    - L'adoption en 2012 de la loi sur la protection des dénonciateurs d'irrégularités offre de nouvelles possibilités de protection des personnes qui communiquent des informations. UN - يمهّد اعتماد قانون حماية المبلّغين في عام 2012 السبيل أمام حماية الأشخاص المبلّغين.
    Prendre en compte la nécessité d'élaborer une législation spécifique sur la protection des personnes qui communiquent des informations, afin de garantir que les mesures procédurales et non procédurales de protection des témoins s'appliquent aux dénonciateurs dans les affaires de corruption; UN :: مراعاة الحاجة إلى إعادة النظر في وضع تشريعات محدَّدة بشأن حماية المبلّغين تأكيداً لضمان تطبيق التدابير الإجرائية وغير الإجرائية الخاصة بحماية الشهود على المبلّغين في قضايا الفساد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more