"qui est entré en" - Translation from French to Arabic

    • الذي دخل حيز
        
    • التي دخلت حيز
        
    • والذي دخل حيز
        
    • والتي دخلت حيز
        
    • ودخل حيز
        
    • الذي أصبح نافذا
        
    • الذي أصبح ساري
        
    • التي تسلمت
        
    • دخل حيّز
        
    • الذي أصبح نافذ
        
    Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. UN وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره.
    La peine de mort, en tant que peine exclusive, a été supprimée de la partie générale du nouveau Code de procédure pénale, qui est entré en vigueur en 2003. UN وأُلغيت عقوبة الإعدام، بوصفها نوعاً خاصاً من العقاب، من الجزء العام للقانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 2003.
    La procédure est régie par le nouveau Code du travail kirghise, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1998. UN ويخضع إجراء الإضراب لقانون عمل قيرغيزستان الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في أول كانون الثاني/يناير 1998.
    L'UE salue la conclusion du Traité de Moscou, qui est entré en vigueur le 1er juin 2003. UN 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003.
    L'UE salue la conclusion du Traité de Moscou, qui est entré en vigueur le 1er juin 2003. UN 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003.
    Toutes les matières nucléaires que le Pérou détient sont visées par l'Accord de garanties conclu entre l'AIEA et le Pérou, qui est entré en vigueur le 1er août 1979. UN 19 - تخضع جميع المواد النووية الموجودة بحوزة بيرو لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 1979.
    Le Comité a également tenu une réunion d'experts pour examiner son projet de règlement intérieur compte tenu du protocole facultatif à la Convention qui est entré en vigueur le 22 décembre 2000. UN واجتمعت اللجنة أيضا على هيئة اجتماع للخبراء للنظر في مشروع نظامها الداخلي المقترح فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Le Service public de défense pénale, créé en vertu du Code de procédure pénale qui est entré en vigueur en 1994, n'a pas été suffisamment réformé par rapport aux lacunes qui avaient été signalées. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    En mars 2007, le Parlement turkmène a adopté le Code de la protection sociale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2007. UN ففي آذار/مارس 2007، اعتمد البرلمان التركماني قانون الحماية الاجتماعية الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2007.
    L'accord le mieux connu et le plus vaste concernant les services est l'Accord général sur le commerce des services, qui est entré en vigueur en 1995. UN ولعل أشهر الاتفاقات التي تشمل الخدمات وأوسعها نطاقا هو الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995.
    On a donc négocié l'Accord sur le programme international de conservation de dauphins (APICD), qui est entré en vigueur en 1999 et dont le secrétariat est assuré par la CITT. UN وقد أدى ذلك للتفاوض حول الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، والذي توفر أمانته لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري.
    L'Italie a ratifié le Protocole additionnel de l'AIEA, qui est entré en vigueur le 30 avril 2004. UN وقد صدقت إيطاليا على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي دخل حيز النفاذ في 30 نيسان/أبريل 2004.
    L'Italie a ratifié le Protocole additionnel de l'AIEA, qui est entré en vigueur le 30 avril 2004. UN وقد صدقت إيطاليا على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي دخل حيز النفاذ في 30 نيسان/أبريل 2004.
    Le cinquième amendement du Code des douanes de l'Autriche, qui est entré en vigueur le 1er mai 2004, comporte des dispositions relatives au contrôle des sommes en espèces. UN يشمل التعديل الخامس لقانون الجمارك النمساوي الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2004 أحكاما تتعلق بمراقبة النقد.
    Le Traité de Rarotonga, qui est entré en vigueur en 1986, a créé la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Traité de Rarotonga, qui est entré en vigueur en 1986, a créé la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    De façon générale, ces règlements sont conformes au règlement 345/92 de la CE qui est entré en vigueur le 1er janvier 1992. UN وهذه اﻷنظمة مطابقة عموما للمادة ٣٤٥/٩٢ من أنظمة الجماعة اﻷوروبية، التي دخلت حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Ce traité, qui est entré en vigueur à titre provisoire au moment de sa signature, utilise la ligne médiane comme critère général pour la délimitation des zones maritimes des deux pays. UN وتقضي المعاهدة، التي دخلت حيز النفاذ بصورة مؤقتة وقت توقيعها، باعتبار خط الوسط بمثابة المعيار العام لتعيين المناطق البحرية للبلدين.
    4. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي كان معمولا به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧.
    Il est également utile de mentionner l'introduction d'un congé de paternité d`une semaine pour les membres du personnel fédéral qui est entré en vigueur le 1er janvier 2008. UN وجدير بالذكر أيضاً تقديم إجازة والدية لمدة أسبوع إلى موظفي الاتحاد والتي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2008.
    Malte a ensuite, le 13 septembre 1990, ratifié le Pacte qui est entré en vigueur le 13 décembre 1990. UN وجرى التصديق عليه بعد ذلك في 13 أيلول/سبتمبر 1990، ودخل حيز التنفيذ في 13 كانون الأول 1990.
    Il s'applique au niveau actuel du traitement net de base, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010; UN وطبق هذا المضاعف على الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛
    L'article 12 de la Constitution du Royaume du Népal, qui est entré en vigueur en 1990, stipule qu'aucune loi prévoyant la peine capitale ne devrait être adoptée. UN فالمادة 12 من دستور ممكلة نيبال، الذي أصبح ساري المفعول إعتباراً من سنة 1990، ينص على أنه ينبغي ألا يوضع أي قانون ينص على عقوبة الاعدام.
    Le Gouvernement qui est entré en fonction en 1998 a reconnu les avantages des investissements étrangers en termes d'afflux de capitaux et de savoir-faire et a dépolitisé le processus de privatisation. UN وأقرت الحكومة التي تسلمت مقاليد الحكم عام 1998 بحسنات الاستثمارات الأجنبية من حيث تدفقات رؤوس الأموال والدراية إلى الداخل وعملت على عدم تسييس عملية الخصخصة.
    Le texte d'application est l'arrêté relatif à l'entraide judiciaire, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2006. UN وتتضمن التشريعات التي تمكّن من المساعدة المتبادلة مرسومَ المساعدة القانونية المتبادلة، الذي دخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Il convient de noter en particulier l'élaboration d'un nouvel accord sur la mobilité du personnel, qui est entré en vigueur en novembre 2005 et remplace l'ancien Accord interorganisations de 1949. UN ومما يجدر ملاحظته اكتمال اتفاق التنقل بين المنظمات الجديد الذي أصبح نافذ المفعول في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 ليحل محل الاتفاق المشترك بين المنظمات لعام 1949 الذي كان معمولا به في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more