"qui lui ont été fournies" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة إليها
        
    • التي قدمت إليها
        
    • التي قدمت لها
        
    • التي أُتيحت لها
        
    • المقدمة إليه
        
    • ما قدم
        
    Le Comité consultatif note à partir des informations qui lui ont été fournies que les économies de 76 000 dollars projetées en 2014 reflètent des dépenses au titre de deux vols spéciaux effectués, par rapport au budget qui en avait été approuvé pour quatre. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات المقدمة إليها أن الانخفاض المتوقع في الإنفاق البالغ 000 76 دولار في عام 2014 يعكس نفقات رحلتين جويتين خاصتين، مقارنة بالميزانية المعتمدة لأربع رحلات جوية خاصة.
    Le Comité consultatif prend note des informations supplémentaires qui lui ont été fournies, à savoir que le Secrétaire général propose des baisses dans toutes les catégories de dépenses, à l'exception des consultants, des frais généraux de fonctionnement et des subventions et contributions. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الأمين العام يقترح إجراء تخفيضات في إطار جميع أوجه الإنفاق، باستثناء الخبراء الاستشاريين ومصروفات التشغيل العامة والمنح والتبرعات.
    15.1 Le Comité a examiné la communication en tenant dûment compte de toutes les informations qui lui ont été fournies par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 15-1 نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات المقدمة إليها من الطرفين، وفقاً للفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    C'est également ce gouvernement qui, en dépit de toutes les informations qui lui ont été fournies sur ces groupes, n'a pris aucune mesure pour empêcher les actes terroristes et y mettre un terme. UN والحكومة الأمريكية هي التي لم تتخذ أي تدابير ضد تلك الجماعات لكبحها ومنع أنشطتها، ضاربة عرض الحائط بكل المعلومات التي قدمت إليها بشأن تلك الجماعات.
    Le Comité consultatif relève dans les informations supplémentaires qui lui ont été fournies que les taux de vacance de postes moyens pour l'exercice allant du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 étaient les suivants : administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur : 16 %; agents des services généraux : 13 %; et personnel recruté dans le pays : 7 %. UN 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الإضافية التي قدمت لها أن متوسط معدلات الشواغر، في الفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002، كانت كما يلي: 16 في المائة في موظفي اللجنة الفنية والرتب العليا؛ و 13 في المائة في موظفي فئة الخدمات العامة؛ و 7 في المائة في فئة الموظفين الوطنيين.
    7.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été fournies, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Elle a donc dû se fonder sur les informations qui lui ont été fournies lors des auditions ou dans des observations écrites. UN وعليه، عمل الفريق على أساس المعلومات المقدمة إليه عبر اﻹفادات أو في التقارير الخطية.
    Compte tenu des informations complémentaires qui lui ont été fournies, le Comité n'a plus d'objections à formuler à ce sujet. UN وبناء على ما قدم بعد ذلك من معلومات إضافية، لا يوجد لدى اللجنة اعتراض على هذا النقل.
    15.1 Le Comité a examiné la communication en tenant dûment compte de toutes les informations qui lui ont été fournies par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 15-1 نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات المقدمة إليها من الطرفين، وفقاً للفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Le Comité consultatif relève dans les informations supplémentaires qui lui ont été fournies que les prévisions de dépenses pour 2003/04 comprennent un montant de 317 000 dollars correspondant à des frais de voyage pour des activités de formation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أنه قد أدرج في الاحتياجات التقديرية البالغ مقدارها 400 917 دولار للفترة 2003/2004، مبلغ 000 317 دولار مخصص للسفر الرسمي لأغراض التدريب.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité consultatif note, d'après les informations complémentaires qui lui ont été fournies, qu'au cours de l'exercice considéré, le pourcentage de femmes dans le personnel recruté sur le plan international (tous grades confondus) a augmenté. UN 50 - وفي مسألة ذات صلة بالموضوع، تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الفترة المشمولة بتقرير الأداء شهدت زيادة في نسبة الموظفات الدوليات من جميع المستويات.
    Pour l'exercice 2011/12, le Comité note, d'après les informations qui lui ont été fournies, que la Mission a engagé des dépenses d'un montant de 3 858 dollars, alors qu'aucun projet n'était prévu pour cette période. UN أما بالنسبة للفترة 2011/2012، فتلاحظ اللجنة مما جاء في المعلومات المقدمة إليها أن البعثة تكبّدت نفقات بلغت 858 3 دولارا في حين لا يوجد أي اعتماد لأي مشروع في الفترة المعنية.
    Le Comité consultatif note, à partir des précisions qui lui ont été fournies, que les crédits additionnels demandés pour les installations et les infrastructures, estimés à environ 3 millions de dollars, comprennent des engagements non réglés de l'exercice 2009, reportés sur le budget de l'exercice en cours. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الاحتياجات الإضافية المدرجة تحت المرافق والبنية التحتية، والمقدرة بنحو 3 ملايين دولار، تشمل تسوية الالتزامات المتصلة بعام 2009 من ميزانية فترة السنتين الحالية.
    10.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été fournies par les parties, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 10-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات المقدمة إليها من الطرفين، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie, ainsi que des informations complémentaires et des explications qui lui ont été fournies par la délégation. UN 3- وترحّب اللجنة بالحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الرفيع المستوى ومتعدد القطاعات، وكذلك بالمعلومات والتفسيرات الإضافية المقدمة إليها من الوفد.
    3) Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie, ainsi que des informations complémentaires et des explications qui lui ont été fournies par la délégation. UN (3) وترحّب اللجنة بالحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الرفيع المستوى ومتعدد القطاعات، وكذلك بالمعلومات والتفسيرات الإضافية المقدمة إليها من الوفد.
    Néanmoins, le Comité consultatif constate que les deux séries de données qui lui ont été fournies font apparaître des variations sensibles d'une mission à une autre en même temps que des changements mineurs au cours des deux derniers exercices budgétaires, et quant aux effectifs proposés pour 2013/14. UN 58 - ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجموعتي البيانات المقدمة إليها تبين فروقاً هامة بين مختلف البعثات. ولكنهما لا تبرزان فضلا عن ذلك أي تغيير كبير في فترتي الميزانية الأخيرتين أو في المستويات المقترحة للفترة 2013/2014.
    Le Comité consultatif note que les indications complémentaires qui lui ont été fournies faisaient apparaître des augmentations prévues pour le volume des stocks, mais qu'il n'y avait pas d'explications corrélatives dans les rubriques budgétaires correspondant aux ressources demandées. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، بالرغم مما ورد في المعلومات التكميلية التي قدمت إليها من توقع ازدياد الموجودات ، فإنه لم يقدم أي سرد لتوضيحات مرجعية ذات صلة تحت بنود الميزانية المقترحة.
    D'après les informations supplémentaires qui lui ont été fournies, le Comité consultatif note cependant que, malgré cette augmentation globale, les dépenses de voyage au titre de la formation sont passées de 143 000 dollars en 2010/11 à 137 000 dollars dans les prévisions pour l'exercice 2012/13. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ من المعلومات التكميلية التي قدمت إليها أنه وفيما زادت الاحتياجات الإجمالية للسفر، فإن الاحتياجات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية لأغراض التدريب انخفضت من 000 143 دولار أثناء فترة الأداء إلى ما يقدر بمبلغ 000 137 دولار أثناء فترة الميزانية.
    Se fondant sur les informations supplémentaires qui lui ont été fournies, le Comité relève qu'une augmentation de 1,9 million de dollars au poste < < Traitements du personnel local > > est sensiblement compensée par une réduction de 1 million de dollars au poste < < Services de sécurité > > . UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية التي قدمت لها أن الزيادة البالغ قدرها 1.9 مليون دولار تحت بند الميزانية " مرتبات الموظفين المحليين " يعوضها بدرجة كبيرة انخفاض قيمته مليون دولار تحت بند الميزانية " خدمات الأمن " .
    50. En l'absence de réponse du Gouvernement et conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis à la lumière des informations qui lui ont été fournies. UN المناقشة 50- نظراً لعدم استجابة الحكومة، وعملاً بالفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بالاستناد إلى المعلومات المقدمة إليه.
    À la lumière des informations complémentaires qui lui ont été fournies (voir annexe III ci-après), le Comité consultatif relève que 12 postes sont vacants depuis plus d'une année, 9 d'entre eux étant vacants depuis plus de deux ans. UN 19 - وفي ضوء ما قدم من معلومات إضافية (انظر المرفق الثالث أدناه)، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجموع الوظائف الـ 12 ظلت شاغرة لأكثر من سنة، بما في ذلك ثلاث وظائف ظلت شاغرة لأكثر من سنة، وتسع وظائف ظلت شاغرة لأكثر من سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more