"qui m'ont précédé" - Translation from French to Arabic

    • الذين سبقوني
        
    • التي سبقتني
        
    • السابقون
        
    • المتكلمين السابقين
        
    • سابقون
        
    • الذين تكلموا قبلي
        
    • التي تكلمت قبلي
        
    • من سبقوني
        
    • الذين تحدثوا قبلي
        
    • أصوات مَن سبقوني
        
    • لمن سبقوني
        
    • المتكلمين الآخرين
        
    • المتحدثين السابقين
        
    • سبقوني من
        
    • متكلمين سابقين
        
    Je ne m'attarderai pas sur la situation des droits de l'homme au Timor oriental, car les orateurs qui m'ont précédé ont déjà dénoncé la situation. UN ولــن أعلﱢق على حالة حقــوق الانسان في تيمور الشرقية ﻷن المتكلمين الذين سبقوني قد شجبوا تلك الحالة بالفعل.
    Sur un autre plan, le mécanisme du Peer Review connaît un début d'exécution et les collègues qui m'ont précédé en ont déjà parlé. UN وقد تم في مجال آخر إطلاق الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء، تحدث الزملاء الذين سبقوني عن ذلك.
    Nous espérons que cette pratique pourra officiellement être rétablie à l'avenir, comme l'ont suggéré plusieurs des orateurs qui m'ont précédé. UN ونأمل أن تطبق تلك الممارسة في المستقبل بصورة رسمية، مثلما اقترح عدد من المتكلمين الذين سبقوني.
    Tout en m'associant aux mots de chaleureuse bienvenue exprimés par les délégations qui m'ont précédé, je voudrais réitérer le soutien du Congo à ce jeune pays frère et souligner la volonté de mon gouvernement de développer avec lui d'étroites relations d'amitié et de coopération. UN وإذ أنضم إلى الوفود التي سبقتني في الإعراب عن كلمات الترحيب الحارة، أود أن أكرر دعم الكونغو لهذا البلد الشقيق الفتي، وأن أؤكد على التزام حكومتي بإقامة علاقات وثيقة من الصداقة والتعاون معه.
    Je passerai sur ce qui a été dit par toutes celles et tous ceux qui m'ont précédé sur les chiffres qui sont connus, pour aborder directement à deux points. UN ولن أكرر ما قاله المتكلمون السابقون بشأن الإحصاءات؛ فكلنا نعرفها. بدلاً من ذلك، سوف أتناول نقطتين بشكل مباشر.
    Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de tous les rapports complets dont nous sommes saisis. UN وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر.
    Le Conseil présente nombre d'aspects positifs qui ont été évoqués par les orateurs qui m'ont précédé. UN إن الجوانب الإيجابية في المجلس عديدة وقد أشار إليها متكلمون سابقون.
    Il suffit d'entendre ceux qui m'ont précédé pour comprendre combien cela est vrai. UN ولا نحتاج أكثر من الاستماع إلى ما قاله الذين تكلموا قبلي لندرك مدى صحة ما قلت.
    Comme les orateurs qui m'ont précédé, je souhaite faire un accueil très chaleureux aux cinq nouveaux membres de la Conférence. UN وأود أن أضم صوتي إلى المتحدثين الذين سبقوني في الترحيب بحرارة بالأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر.
    En premier lieu, je tiens à faire part de ma profonde gratitude à tous les ambassadeurs qui m'ont précédé à cette importante fonction, et à saluer leurs efforts. UN أود، أولاً، الإعراب عن خالص امتناني للجهود التي بذلها جميع السفراء الموقرين الذين سبقوني في تولي هذا المنصب الهام.
    Les dirigeants qui m'ont précédé dans cette enceinte historique ont exposé les grandes questions que recouvrent les plus grands défis de notre temps. UN وقد أعرب القادة الذين سبقوني في هذه القاعة التاريخية عن المسائل التي تحيط بالتحديات الكبرى في عصرنا.
    Les orateurs qui m'ont précédé ont évoqué la signification symbolique de la présente session de l'Assemblée générale. UN لقد أشار المتكلمون الذين سبقوني إلى المعنى الرمزي لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة.
    Les orateurs qui m'ont précédé ont préconisé un certain nombre de modifications afin d'améliorer les méthodes de travail et procédures du Conseil de sécurité. UN والمتكلمون الذين سبقوني في أخذ الكلمة، اقترحوا عددا من التغييرات لاصلاح أساليب عمل المجلس واجراءاته.
    La réponse des Nations Unies aux questions posées par les orateurs qui m'ont précédé et aux défis posés par les changements intervenus sur la scène internationale doit tenir compte de deux éléments indispensables. UN إن رد اﻷمم المتحدة على اﻷسئلة التي طرحها الذين سبقوني في الكلام وعلى التحديات المترتبة على التغييرات الجديدة في الساحة الدولية يجب أن يتضمن عنصرين لا غنى عنهما.
    Je voudrais, pour terminer, souhaiter plein succès aux travaux de cette cinquante-neuvième session de notre Organisation et associer la voix de mon pays à celle de toutes les éminentes personnalités qui m'ont précédé à cette noble tribune, pour formuler des prières ardentes pour plus de paix et de sécurité dans le monde. UN أخيرا، أتمنى لأعمال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين كل نجاح، وأضم صوتي إلى أصوات كل الشخصيات البارزة التي سبقتني إلى هذا المنبر للإعراب عن خالص أمل بلادي في أن ينعم العالم بمزيد من السلام والأمن.
    Cela n'enlève rien, toutefois, à la sagesse, à la ténacité, à la compétence et au dévouement dont les Présidents qui m'ont précédé ont fait preuve alors qu'ils remplissaient leurs fonctions ardues. UN إلا أن ذلك لا ينتقص مقدار ذرة مما أبداه رؤساء المؤتمر السابقون من حكمة وصلابة وكفاءة وتفانٍ أثناء فترات رئاستهم الشاقة.
    Je conviens avec tous les orateurs qui m'ont précédé que ce texte traduit l'esprit que nous recherchons. UN وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه.
    Si on dresse le bilan des progrès réalisés à ce jour, on peut dire que certaines améliorations concrètes ont été apportées aux méthodes de travail et à la transparence du Conseil, ce que beaucoup d'orateurs qui m'ont précédé ont déjà mentionné. UN وعند تقدير التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، يمكننا أن نقول إن بعض أوجه التقدم الملموسة في أساليب عمل وشفافية المجلس قد سجلت. وقد أشار متكلمون سابقون عديدون بالفعل إلى هذا.
    La grande majorité des chefs d'État qui m'ont précédé ont convenu qu'à la fin de la guerre froide, toutes les nations du monde ont dû faire face à de nouvelles priorités. UN إن معظم رؤساء الدول الذين تكلموا قبلي قد اتفقوا في الرأي على أن ثمة أولويات جديدة قد برزت بالنسبة لكل أمم العالم عند انتهاء الحرب الباردة.
    M. Issac (Niger) : Je voudrais m'associer aux autres délégations qui m'ont précédé pour présenter au Gouvernement et au peuple norvégiens toute notre compassion suite à la tragédie qui les a frappés. UN السيد إسحق (النيجر) (تكلم بالفرنسية): أود أن أنضم إلى الوفود الأخرى التي تكلمت قبلي في التقدم بتعازينا إلى حكومة وشعب النرويج في المأساة التي حلت بهما.
    Je n'ai nulle intention de répéter ce qui a déjà été dit par les orateurs qui m'ont précédé. UN ولا أنوي أن أكرر ما جاء على لسان من سبقوني في الكلام.
    M. Abdella (Érythrée) (parle en arabe) : Je voudrais d'emblée m'associer aux orateurs qui m'ont précédé pour vous féliciter, Monsieur, de votre élection en tant que Président de l'Assemblée générale à sa présente session. UN السيد عبدا لله (إريتريا): سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أضم صوتي إلى أصوات مَن سبقوني من المتحدثين لأهنئكم على انتخابكم رئيسا لهذه الدورة لجمعيتنا العامة.
    M. Corman (Turquie) (parle en anglais) : Je voudrais, pour commencer, m'associer aux orateurs qui m'ont précédé pour vous féliciter, Monsieur le Président, et féliciter les autres membres du Bureau de vos élections respectives bien méritées. UN السيد قرمان (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ بضم صوتي لمن سبقوني في تهنئتكم، سيدي، وبقية أعضاء المكتب على انتخابكم المستحق.
    À l'instar d'orateurs qui m'ont précédé, je tiens à vous adresser nos félicitations, Monsieur le Président. UN واسمحوا لي أن أشارك المتكلمين الآخرين في الإعراب عن تهانيننا لكم، سيدي.
    Je m'associe aux nombreux orateurs qui m'ont précédé pour évoquer en particulier la persistance d'un certain nombre de carences et de pièges dans les travaux et les méthodes de travail actuelles du conseil. UN أنضم إلى العديد من المتحدثين السابقين حين أشير بصفة خاصة إلى استمرار وجود عدد من نقاط الضعف والمثالب في أسلوب العمل الذي يتبعه مجلس الأمن في الوقت الحالي.
    Nombre des orateurs qui m'ont précédé se sont employés à faire ressortir le climat politique très favorable à la relance des initiatives internationales de désarmement dont nous sommes maintenant les témoins, et la nécessité de ne pas perdre notre temps en débats stériles. UN وحرص العديد ممن سبقوني من المتكلمين على الإشارة إلى المناخ السياسي المواتي جداً لما نشاهده حالياً من المبادرات الدولية المتجددة في مجال نزع السلاح وإلى ضرورة تلافي إضاعة هذه المناسبة في نقاش عقيم.
    M. Ngo Duc Thang (Viet Nam) (parle en anglais) : Je voudrais me joindre aux orateurs qui m'ont précédé pour féliciter le Secrétaire général de ses rapports importants et circonstanciés sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies. UN السيد نغو دوك تانغ (فييت نام) (تكلم بالانكليزية): يود وفد بلادي أن يشاطر متكلمين سابقين الإشادة بالتقريرين الشاملين الهامين اللذين قدمهما الأمين العام عن تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more