Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 56 %. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 56 في المائة. |
Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 57 %. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة. |
Dans le nord du pays, le conflit qui sévit en Colombie s'est étendu à l'Équateur. | UN | وفي الشمال، امتد النزاع الدائر في كولومبيا إلى داخل إكوادور. |
Le Liban a connu un afflux massif de réfugiés cherchant à échapper au conflit qui sévit en République arabe syrienne. | UN | واستقبل لبنان أعداداً كبيرة من اللاجئين الباحثين عن ملاذ آمن من النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Le conflit qui sévit en République arabe syrienne a continué de faire des morts et de très nombreux blessés et déplacés parmi les réfugiés palestiniens. | UN | ولا يزال النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يودي بحياة اللاجئين الفلسطينيين، ويتسبب في إصابة وتشريد عدد أكبر. |
Parlant de conflits, aucun sur notre continent ne semble plus insoluble que celui qui sévit en Angola, où plus de 20 années de destruction ont engendré une culture de violence et de guerre. | UN | ومع استمرار الصراعات، يبدو أنه لا يوجد أي صراع في قارتنا يستعصي على الحل أكثر من الصراع الدائر في أنغولا حيث أدى انقضاء أكثر من عقدين من الخراب إلى ترسيخ العنف والحرب كأسلوب للحياة. |
L'Union européenne demande instamment à toutes les parties au conflit qui sévit en République démocratique du Congo de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire et de s'abstenir de tout acte de violence à l'encontre des civils. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين. |
Au cours de la période considérée, le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne a globalement été respecté, même si le conflit qui sévit en Syrie continue de rendre la situation instable. | UN | 2 - ظل وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ساريا بوجه عام، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم استمرار أجواء التوتر بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Le Conseil souligne que l'ampleur de la tragédie humanitaire provoquée par le conflit qui sévit en Syrie appelle une action immédiate visant à faciliter l'acheminement sûr et sans entrave de l'aide humanitaire dans tout le pays, notamment dans les régions et districts où les besoins humanitaires sont particulièrement urgents. | UN | " يؤكد مجلس الأمن على أن حجم المأساة الإنسانية الناجمة عن النزاع الدائر في سوريا يتطلب اتخاذ إجراءات فورية لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى مختلف أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق والمقاطعات التي تمس فيها الحاجة إلى المساعدات الإنسانية بصفة خاصة. |
:: Les objectifs fixés pour 2012 n'ont pas été réalisés du fait de l'aggravation de la crise économique résultant du conflit qui sévit en République arabe syrienne, ce qui a fait chuter le nombre de prêts de 9 902 et réduit la valeur totale de 8,68 millions de dollars entre 2011 et 2012. | UN | :: لم تتحقق أهداف عام 2012 بسبب تزايد الأزمة الاقتصادية نتيجة للنزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، مما أدى إلى انخفاض في عدد القروض بمقدار 902 9 من القروض وتخفيض قيمتها بمقدار 8.68 ملايين دولار بين عامي 2011 و 2012 |
Durant la période considérée, les diffuseurs abonnés à l'UNifeed, en particulier au Moyen-Orient et en Europe se sont surtout intéressés aux conflit qui sévit en République arabe syrienne. | UN | 28 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت تغطية شبكة يونيفيد للنزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية تحظى بأعلى إقبال من مؤسسات البث، ولا سيما في الشرق الأوسط وأوروبا. |