"qui travaillaient" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعملون
        
    • الذين كانوا يعملون
        
    • الذين عملوا
        
    • كانا يعملان
        
    • ويعملون
        
    • ممن كانوا يعملون
        
    • اللائي يعملن
        
    • اللاتي عملن
        
    • اللاتي يعملن
        
    • أثناء عملهم
        
    • العاملون منهم
        
    • التي كانت تعمل
        
    • ويعملان
        
    • كن يعملن
        
    • الذي يعملون
        
    Les civils qui travaillaient dans ces bâtiments étaient également visés. UN واستُهدف أيضا المدنيون الذين يعملون في هذه المباني.
    Des données de meilleure qualité étaient nécessaires pour mieux comprendre la situation et concevoir des activités à l'intention des professionnels qui travaillaient avec les enfants. UN ولا بد من الحصول على بيانات أفضل لفهم الحالة ووضع أنشطة للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    À la fin du XVIIIe siècle, les esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton et de canne à sucre se soulevèrent en vain à plusieurs reprises. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر قادوا في أواخر القرن الثامن عشر انتفاضات لم يكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    C'est une liste pour les personnes qui travaillaient à l'hôtel la nuit du meurtre Open Subtitles إنها قائمة بأسماء الناس الذين عملوا في الفندق ليلة جريمة القتل
    En conséquence, les enfants, leurs représentants, ceux qui travaillaient sur les questions touchant les enfants et les autres intervenants devraient être informés de son existence. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الأطفال وممثلوهم والأشخاص الذين يعملون على قضايا الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة على علم بوجوده.
    Les mieux lotis étaient ceux qui travaillaient à Wall Street. UN أما المنعمون فهم الذين يعملون في وول ستريت، مقر المال والأعمال.
    Il a également saisi cette occasion pour rendre hommage aux membres du personnel international et national qui travaillaient dans les pays, souvent dans des circonstances difficiles. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻹطراء الموظفين الدوليين والوطنيين الذين يعملون على المستوى القطري في ظروف شاقة في أغلب اﻷحيان.
    Il a également saisi cette occasion pour rendre hommage aux membres du personnel international et national qui travaillaient dans les pays, souvent dans des circonstances difficiles. UN وأغتنم هذه الفرصة لإطراء الموظفين الدوليين والوطنيين الذين يعملون على المستوى القطري في ظروف شاقة في أغلب الأحيان.
    En 1999, plus de 82 % des personnes qui travaillaient à temps partiel en Suisse étaient des femmes. UN ففي عام 1992، كان أكثر من 82 في المائة من الأشخاص الذين يعملون بدوام جزئي في سويسرا من النساء.
    L'intervenante a parlé à ce propos d'autochtones qui travaillaient en Équateur, dans le cadre d'un projet géré par la Banque mondiale. UN وساقت مثلا على ذلك السكان الأصليين الذين يعملون في مشروع في إكوادور يديره البنك الدولي.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    Ces paiements auraient concerné quatre de ses salariés japonais qui travaillaient sur le site de Baiji en Iraq aux tâches d'entretien prévues par le contrat. UN وتتعلق هذه المطالبة بمدفوعات يدعى أنها سددت نيابة عن أربعة من موظفيها اليابانيين الذين كانوا يعملون في موقع عقد بيجي في العراق.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    Il est évident que des acheteurs de diamants, qui travaillaient précédemment avec l'UNITA, ont établi des liens avec les rebelles. UN إن المسألة بوضوح هي أن مشتري الماس الذين عملوا في السابق مع يونيتا أقاموا روابط مع الثوار.
    Les Weens qui travaillaient pour Réveillon furent ciblés. Open Subtitles الفيسن الذين عملوا لصالح ريفيون استهدفوا
    La réclamation concerne les salaires et les primes qu'elle aurait versés à deux de ses employés qui travaillaient pour le Projet 304X. UN وتتعلق المطالبة برواتب وعلاوات يدعى أنها سددت لاثنين من موظفي الشركة كانا يعملان على المشروع 304 س.
    Le 30 octobre, le Conseil a reçu une lettre du Président exécutif de la Commission spéciale, l’informant que l’Iraq avait empêché d’entrer sur son territoire, le 29 octobre, trois inspecteurs américains qui travaillaient dans le cadre de la Commission spéciale. UN وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر وردت رسالة من الرئيس التنفيذي للجنة تُفيد بأن العراق عطﱠل في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر دخول ثلاثة مفتشين ممن يحملون جنسية الولايات المتحدة ويعملون في اللجنة إلى أراضيه.
    Selon les données figurant dans au moins deux documents, au milieu de 1987, une équipe de 150 experts qui travaillaient sur la diffusion gazeuse a été mutée au programme d'enrichissement par centrifugation gazeuse, responsabilité qui a été transférée de la Commission iraquienne de l'énergie atomique (CIEA) à une autre organisation. UN وهناك دليل، في وثيقتين على اﻷقل، على أنه تم في منتصف عام ١٩٨٧ نقل مجموعة من ١٥٠ موظفا ممن كانوا يعملون في مشروع الانتشار الغازي للعمل في مجال التخصيب بالطرد المركزي الغازي، الذي نقلت المسؤولية عنه من لجنة الطاقة الذرية العراقية إلى مؤسسة أخرى.
    La présence de Sœur Angelica a permis de persuader les fillettes qui travaillaient dans les bars de parler sincèrement à la Rapporteuse spéciale. UN وكان حضور الراهبة أنخيليكا مفيدا لحث الفتيات اللائي يعملن في الحانات على التحدث بصراحة مع المقررة الخاصة.
    À cet égard environ 53 % des femmes qui travaillaient à temps partiel le faisaient pour des raisons personnelles ou familiales. UN وفي هذا الصدد، فإن 53 في المائة تقريبا من النساء اللاتي عملن لبعض الوقت فعلن ذلك لأسباب شخصية أو أسرية.
    Il a exprimé sa préoccupation devant le grand nombre de femmes qui travaillaient à temps partiel et les écarts entre les salaires qui se répercutaient également sur le montant des pensions. UN وأبدت قلقها من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي، ومن تفاوت اﻷجور الذي يظهر أيضا في المعاش التقاعدي.
    Des terroristes ont tué 17 agriculteurs musulmans qui travaillaient dans un champ de paddy. UN قتل ارهابيون ٧١ مزارعاً مسلماً أثناء عملهم في حقل أرز.
    Les journaliers qui travaillaient en plein air ou dans les aéroports recevaient de l'eau, les autres non. UN فبينما يزود العاملون منهم خارج المباني أو في المطارات بالمياه، لا يزود غيرهم بها.
    Elle devrait également analyser avec soin les conséquences de l'expulsion des organisations humanitaires qui travaillaient au Darfour et de la < < soudanisation > > de l'aide. UN وعليه أيضا أن يمعن النظر في عواقب طرد المنظمات الإنسانية التي كانت تعمل في دارفور وما يسمى بإضفاء الصبغة السودانية على المساعدات.
    M. Kebba lui-même a mentionné deux diamantaires, l'un grec et l'autre allemand, de sa connaissance qui travaillaient avec l'UNITA dans la région de Mavinga, ainsi que d'un ami de la ville de Mongu qui avait également, au moment où il parlait, un colis de diamants à vendre. UN وقد تحدث كيبا نفسه عن شخص يوناني وعن تاجر الماس ألماني يعرفهما، ويعملان مع يونيتا في منطقة مافينغا، وكذلك عن صديق في مونغو، كان لديه في ذلك الوقت أيضا طرد من ماس أنغولا لبيعه.
    D'autres étaient des étudiantes qui travaillaient à mi-temps pour payer leurs études. UN وكان عدد آخر من بينهن من الطالبات اللواتي كن يعملن على أساس من عدم التفرغ لتمويل تعليمهن.
    Es-tu en train de me dire que toi et ces scientifiques dégoutants qui travaillaient pour toi n'avez pas créé l'Hépatite-V ? Open Subtitles هل تنكُرين انكِ وهؤلاء العُلماء الفاشلين الذي يعملون لكِ اخترعوا هذا الفايروس؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more