La quote-part correspondant à leurs années d'admission respectives a été déduite de la quote-part de l'ex-Yougoslavie pour ces mêmes années. | UN | وخصمت الأنصبة المقررة عليها في سنة قبول كل منها من معدل الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة في تلك السنوات. |
Il était essentiel que leurs paiements annuels soient supérieurs à leur quote-part actuelle pour éviter que leur dette n'augmente encore. | UN | وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية لتجنب زيادة تراكم الديون. |
Il semble donc impossible d'établir immédiatement un taux de quote-part équitable pour notre pays. | UN | ولذا يعتبر من المستحيل أن يتم على الفور تحديد معدل أنصبة عادل لبلادنا. |
Il a également souligné qu'il importait que les États Membres respectent leur obligation de verser leur quote-part intégralement et ponctuellement. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أن ثمة أهمية للالتزام بدفع كافة الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الموعد المناسب. |
La formule de limitation des variations est un élément qui contribue aussi à une forte majoration de la quote-part du Kazakstan. | UN | وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان. |
Pour déterminer sa quote-part aux opérations de maintien de la paix, il faudra également établir le niveau de contribution du Soudan du Sud pour 2011 et 2012. | UN | ومن أجل تحديد معدل الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، فلا بد أيضا من تعيين مستوى مساهمة جنوب السودان لعامَي 2011 و 2012. |
Il a rappelé que la quote-part reflétait la capacité relative de paiement d'un État Membre et qu'elle pouvait donc augmenter ou diminuer en fonction de la place de celui-ci dans le classement. | UN | ولاحظت أيضا أن معدل الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية للدولة العضو على الدفع، ويمكن من ثم أن يزداد أو ينقص استنادا إلى التغيرات في الترتيب النسبي للدولة في الجدول. |
Il était pour cela essentiel qu'ils effectuent des versements annuels d'un montant supérieur à celui de leur quote-part actuelle. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذه الحالات، أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية لتجنب زيادة تراكم الديون. |
Le pays devrait effectuer des versements d'un montant supérieur à celui de sa quote-part annuelle actuelle afin de résorber progressivement ses arriérés et de faire la preuve de sa volonté de s'acquitter de ses dettes. | UN | وينبغي أن تتجاوز المدفوعات الأنصبة المقررة من أجل خفض متأخراتها تدريجيا وإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها. |
De plus, la quote-part est proche du taux plancher. | UN | وكذلك، فإن الأنصبة المقررة قريبة من الحد الأدنى |
État Membre de l'ONUDI versant la quote-part maximale | UN | الدول الأعضاء في اليونيدو التي تدفع أعلى أنصبة |
En outre, elle risque de modifier brutalement et dans un sens défavorable la quote-part de nombreux pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأنها أن تعدل فجأة وفي اتجاه غير ملائم أنصبة عدة دول نامية. |
Si la quote-part des pays en développement augmente d'un point, cela n'est pas négligeable et aura des répercussions directes sur le montant des ressources allouées aux priorités nationales. | UN | ومضى يقول إن زيادة جدول أنصبة البلدان النامية بمقدار نقطة واحدة فقط هي في الواقع زيادة كبيرة يمكن أن تباري مباشرة الموارد المخصصة للاحتياجات المحلية الملحة. |
Les États Membres seraient alors fondés à alléguer, au vu de ces nouvelles informations, que leur quote-part a été surévaluée. | UN | وعندئذ يحق للدول اﻷعضاء على أساس المعلومات المرجعية الجديدة، أن تقول بأن الاشتراكات المقررة عليها كانت مرتفعة. |
La quote-part imposée à l'Ukraine n'est pas réellement proportionnée à sa capacité de paiement, et elle représente un lourd fardeau pour son économie. | UN | إن النصيب المقرر على أوكرانيا لا يتناسب تماما مع قدرتها على الدفع، ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادها. |
À cet effet, Singapour, comme de nombreux petits États, s'efforce de régler intégralement et ponctuellement sa quote-part aux Nations Unies. | UN | ومن أجل القيام بذلك، تسعى سنغافورة دوما، مثلها مثل غيرها من الدول الصغرى، الى دفع المستحق عليها لﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Il a été décidé que la quote-part du Japon serait fixée à 16,587 %. | UN | وتقرر تعديل الاشتراك المقرر لليابان إلى 16.587 في المائة. |
Sa quote-part devrait alors être inférieure à celle recommandée par le Comité des contributions. | UN | ولذلك فإن نصيبها سيقل عما أوصت به لجنة الاشتراكات. |
Cette proportion excède la quote-part de 28,9 % qui était attribuée aux États-Unis quand le barème des quotes-parts au maintien de la paix a été adopté en 1974, malgré les changements importants survenus dans l'économie mondiale depuis lors. | UN | وهذه النسبة تتجاوز حصة ٢٨,٩ في المائة التي حددت للولايات المتحدة عندما اعتمد جدول اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام في عام ١٩٧٤، بالرغم من حـدوث تغيرات ملموسة في الاقتصاد العالمي منذ ذلك الوقت. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la Force. | UN | وتقيد في الصندوق لحساب الدول الأعضاء مبالغ تتناسب مع معدل مساهمة كل منها في ميزانية البعثة. |
Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) aux pays les moins avancés dont la quotepart pourrait être supérieure à 0,01 %. | UN | ولا يطبّق المُعامِل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدلات أنصبتها 0.001 في المائة، و`2` أقل البلدان نمواً التي قد تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة. |
Pour obtenir un barème des quotes-parts couvrant 100 % des dépenses inscrites au budget ordinaire de l'ONUDI, il faut appliquer à la quote-part des États Membres de l'ONU qui sont aussi Membres de l'ONUDI un coefficient donné. | UN | وللحصول على جدول لمعدَّلات الأنصبة المقرَّرة يغطِّي نسبة 100 في المائة من نفقات الميزانية العادية لليونيدو، يلزم تطبيق معامل رياضي على معدَّلات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدول الأعضاء في اليونيدو. |
Le Comité a approuvé cet arrangement et recommandé que l'Assemblée générale fixe le pourcentage forfaitaire annuel du Saint-Siège à 50 % du montant théorique de la quote-part et que les prochains examens soient suspendus. | UN | وقبلت اللجنة هذا الترتيب، وأوصت الجمعية العامة بتحديد نسبة الرسم السنوي الثابت للكرسي الرسولي بمعدل 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر مع تعليق أي استعراضات دورية أخرى. |
4. Vu qu'aucune quote-part ne dépasse 22 % selon le nouveau barème, la condition du taux maximum n'a pas influé sur le calcul du coefficient pour 20142015. | UN | 4- لم ينتج عن حساب جدول الأنصبة المقرَّرة الجديد تحديد أيِّ نصيب مقرَّر لأيِّ بلد يتجاوز 22 في المائة، ومن ثمَّ لم يُطبَّق هذا الشرط للوصول إلى المعامل الخاص بفترة 2014-2015. |
Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) aux pays les moins avancés dont la quote-part pourrait être supérieure à 0,01 %. | UN | `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدَّلات أنصبتها 0.001 في المائة؛ و`2` أقل البلدان نمواً التي قد تزيد معدَّلات أنصبتها على 0.01 في المائة. |
Certains pays en développement plus riches et certains pays nouvellement industrialisés pourraient commencer à contribuer au financement du maintien de la paix selon le même barème que celui utilisé pour leur quote-part au budget ordinaire. | UN | ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية. |