"règles énoncées dans" - Translation from French to Arabic

    • القواعد المنصوص عليها في
        
    • القواعد الواردة في
        
    • القواعد المبينة في
        
    • القواعد الموضوعة في
        
    Certaines des règles énoncées dans ces articles sont toutefois subordonnées à d'autres régimes conventionnels spécifiques. UN وتخضع بعض هذه القواعد المنصوص عليها في المواد لنظم تعاهدية متخصصة أخرى، كيفما اتفق.
    Conformément aux règles énoncées dans cette loi, sont autorisées à bénéficier des services de santé financés par des fonds publics: UN ويحق، بموجب القواعد المنصوص عليها في هذا القانون، للفئات التالية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي تمولها الدولة:
    L'ONU elle-même est régie par les règles énoncées dans sa Charte. UN وأضاف أن الأمم المتحدة نفسها تحكمها القواعد المنصوص عليها في ميثاقها.
    C'est ainsi que, dans certains cas, les règles énoncées dans un ensemble d'articles de portée générale pourraient ne pas produire l'effet souhaité. UN وهكذا فإن القواعد الواردة في مجموعة من المواد العامة قد لا تسفر، في بعض الحالات، عن النتيجة المطلوبة.
    En plus des règles énoncées dans le Protocole II tel que modifié, il conviendrait d'étudier plus avant les mesures supplémentaires suivantes: UN وبالإضافة إلى القواعد الواردة في البروتوكول الثاني المعدل، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار للتدابير الإضافية التالية:
    La CDI devrait aussi être prudente s'agissant de généraliser des règles énoncées dans le cadre de traités ou de mécanismes régionaux ou sous-régionaux, qui ne représentent pas nécessairement la pratique des États ni l'opinio juris. UN وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام.
    ii) Les règles énoncées dans les différents accords et instruments ainsi que les dispositions transitoires du Cycle d'Uruguay, y compris celles qui ont trait aux droits antidumping, aux droits compensatoires, aux mesures de sauvegarde et aux règles d'origine, devraient être appliquées avec souplesse pour les pays les moins avancés et dans un sens qui leur soit favorable. UN `٢` إن القواعد الموضوعة في الاتفاقات والصكوك المختلفة واﻷحكام الانتقالية لجولة أوروغواي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بمكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية والضمانات وقواعد المنشأ، ينبغي أن تطبق على نحو مرن وداعم ﻷقل البلدان نمواً؛
    Ne sont pas non plus recevables les éléments de preuve obtenus en violation des règles énoncées dans le Statut, de celles arrêtées ultérieurement par la Cour ou par des moyens contraires aux droits de la personne internationalement protégés. UN كما لا تقبل اﻷدلة المحصول عليها على نحو ينتهك القواعد المنصوص عليها في النظام اﻷساسي، أو التي تمليها المحكمة فيما بعد، أو بأساليب تنتهك حقوق اﻹنسان المحمية دوليا.
    En vue d'assurer la mise en œuvre efficace des règles énoncées dans les Directives des Nations Unies, il est impératif que l'Organisation prévoie des sanctions appropriées en cas de non-respect, telles que : UN 83 - ولكفالة الفعالية في تنفيذ القواعد المنصوص عليها في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية، لا بد من أن تحدد المنظمة عقوبات ملائمة لحالات عدم الامتثال من قبيل ما يلي:
    Selon le Rapporteur spécial, les règles énoncées dans le projet d'article sont établies dans des instruments juridiques internationaux, consacrées dans la jurisprudence régionale ou largement reconnues dans les lois nationales. UN ووفقا للمقرر الخاص، فإن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة ثابتة في الصكوك القانونية الدولية، وهي متضمنة في السوابق القضائية الإقليمية أو التشريعات الوطنية المعترف بها على نطاق واسع.
    La MONUC a continué d'escorter les principaux convois, alors que les convois plus petits se sont déroulés sans incident, conformément aux règles énoncées dans l'accord tripartite. UN وواصلت بعثة منظمة الأمم المتحدة مرافقة القوافل الكبيرة، في حين تسير القوافل الصغيرة بأمان بموجب القواعد المنصوص عليها في الاتفاق الثلاثي.
    De fait, les règles énoncées dans les conventions internationales dûment ratifiées ou approuvées s'appliquent automatiquement en droit interne lorsqu'elles sont officiellement publiées. UN والحقيقة أن القواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها واعتمادها، تطبق بصورة تلقائية في القانون البرتغالي بعد نشرها رسميا.
    Ceci vaut aussi pour le libellé des règles énoncées dans ces articles, qui doit rester identique, sauf à viser les organisations internationales au lieu des États. UN ويسري هذا أيضا على صيغة القواعد المنصوص عليها في تلك المواد، التي ينبغي أن تكون متطابقة، اللهم إلا ما كان من الاستعاضة عن الإشارة إلى الدول بالإشارة إلى المنظمات الدولية.
    Il se félicite donc qu'un délai ait été fixé pour que les parties à un traité puissent tenir des consultations en vue d'éviter de faire une déclaration qui empêcherait l'entrée en vigueur de toutes les règles énoncées dans un traité, en vertu d'une réserve à une règle déterminée. UN ولهذا، فإنه يعرب عن ترحيبه بتحديد فترة تتمكن خلالها الأطراف من الدخول في مشاورات تجنبها تقديم إعلان يمكن أن يحول دون نفاذ جميع القواعد المنصوص عليها في أية معاهدة، بمقتضى تحفظ على قاعدة محددة.
    La CDI devrait éviter d'élaborer, s'agissant des organisations internationales, des règles qui soient purement et simplement calquées sur les règles énoncées dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN وعلى اللجنة تفادي وضع قواعد في مجال المنظمات الدولية تطابق القواعد الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Comme beaucoup des règles énoncées dans les Protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève font désormais partie du droit international humanitaire coutumier, elles sont applicables à tous les États et à toutes les parties à des conflits. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    Selon eux, il est plus réaliste, et selon toute vraisemblance plus efficace, de s'en remettre aux cours et tribunaux internationaux, à la pratique des États et à la doctrine pour adopter et appliquer les règles énoncées dans le projet. UN وفي رأيهم فإن الاعتماد على المحاكم والهيئات القضائية وعلى ممارسة الدول والفقه لاعتماد وتطبيق القواعد الواردة في النص أمر يتسم بقدر أكبر من الواقعية بل وربما تكون له فعالية أكبر.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que, par définition, les règles énoncées dans le projet d'articles avaient un caractère général, s'appliquant à toutes les règles primaires ou du moins à certaines catégories générales de règles primaires. UN وأوضح أن القواعد الواردة في مشروع المواد تعد، بحكم تعريفها، ذات طابع عام ينطبق على جميع القواعد الأولية أو، على الأقل، على بعض الفئات العامة من القواعد الأولية.
    Le Koweït déclarait qu'il ne se sentait pas tenu de respecter les règles énoncées dans la loi iranienne qui n'étaient pas compatibles avec le droit international de la mer et notamment avec la Convention de 1982 sur le droit de la mer. UN وأعلنت الكويت أنها لا ترى أنها ملزمة باحترام القواعد الواردة في القانون اﻹيراني التي لا تتفق مع قانون البحار الدولي، ولا سيما مع اتفاقية قانون البحار لعام ٢٨٩١.
    De plus, a-t-on dit, les États appliquaient constamment les règles énoncées dans les Conventions de Vienne et une très abondante pratique des États s'était déjà formée sur la base de ces règles. Toute tentative de les réviser provoquerait une confusion superflue. UN وقيل كذلك إن الدول تطبق بصورة مستمرة القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا، وإنه على أساس تلك القواعد طورت الدول بالفعل ممارسات لا تحصى، وأي محاولة لتنقيحها ستحدث تشويشا لا داعي له.
    Ces fonctions seront soumises aux règles énoncées dans le Manuel des politiques et procédures du FNUAP, conformément aux principes et normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. UN وستتبع القواعد المبينة في دليل سياسات وإجراءات الصندوق، وفقا لقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    43. Les règles énoncées dans les différents accords et instruments ainsi que les dispositions transitoires du Cycle d'Uruguay, y compris celles qui ont trait aux droits antidumping, aux droits compensatoires, aux mesures de sauvegarde et aux règles d'origine, devraient être appliquées avec souplesse pour les pays les moins avancés et dans un sens qui leur soit favorable. UN ٣٤- إن القواعد الموضوعة في الاتفاقات والصكوك المختلفة واﻷحكام الانتقالية لجولة أوروغواي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بمكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية والضمانات وقواعد المنشأ، ينبغي أن تطبق على نحو مرن وداعم ﻷقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more