Pour notre part, nous aurons pour but de réaliser certains des objectifs avant 2010. | UN | ونحن من جانبنا، سنرمي إلى تحقيق بعض الأهداف قبل عام 2010. |
Grâce à tous ces efforts, l'Éthiopie est en voie de réaliser certains OMD et peut atteindre certains indicateurs comme l'éducation primaire pour tous. | UN | وبفضل تضافر الجهود، فإن إثيوبيا تقترب أكثر من تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وربما تتمكن من تحقيق مؤشرات مثل تعميم التعليم الابتدائي. |
L'évaluation des besoins du Bangladesh, effectuée dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement a conclu que le pays est sur la bonne voie pour réaliser certains des objectifs. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى تقييم، وتعلم بنغلاديش أنها تمشي على الدرب السليم من أجل تحقيق بعض هذه الأهداف. |
Il se félicite donc des efforts déployés par le Gouvernement à cette fin, lesquels ont permis de réaliser certains progrès dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويعرب عن تقديره لما تبذله الحكومة من جهود في هذا الاتجاه أدت إلى إحراز بعض التقدم في حالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Ma délégation est d'avis que la coopération Sud-Sud est un moyen important de réaliser certains des objectifs du développement économique. | UN | ويرى وفد بلادي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة هامة لتحقيق بعض أهداف التنمية الاقتصادية. |
Bien que le Bangladesh soit en bonne voie de réaliser certains des Objectifs du Millénaire pour le développement, nous reconnaissons qu'il nous reste un long chemin à parcourir. | UN | وعلى رغم أن بنغلاديش تسير في الطريق المفضي إلى بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأنه ما زال يتعين علينا أن نقطع شوطا طويلا. |
Ces observations générales constituent une interprétation officielle des droits énoncés dans le Pacte et des obligations qui en découlent pour les États parties et favorisent la mise en œuvre des dispositions du Pacte en donnant aux États parties des conseils sur les moyens pratiques de respecter, protéger et réaliser certains droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتقدم التعليقات العامة تفسيراً لـه حجية للحقوق الواردة في العهد والتزامات الدول الأطراف وهي تساعد في زيادة تحسين تنفيذ العهد وتعزيز ذلك عن طريق توفير مبادئ توجيهية للدول الأطراف بشأن طرق ووسائل عملية لاحترام وحماية حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة وإعمال هذه الحقوق. |
Le Bhoutan est sur la bonne trajectoire pour réaliser certains des Objectifs du Millénaire pour le développement [OMD], dans certains cas avant 2015. | UN | فقد قطعت بوتان شوطا في الطريق نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية ومن الممكن أن يتم ذلك قبل عام 2015. |
Bien que le budget du Ministère soit modeste, il lui a permis de réaliser certains de ses objectifs, en coordination avec ses partenaires du développement. | UN | وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية. |
Israël a beaucoup bénéficié de cet accord, et les Palestiniens ont commencé à réaliser certains objectifs, dont le plus important a été la tenue d'élections générales démocratiques pour désigner l'Autorité nationale palestinienne et son président. | UN | وقد حققــت اسرائيل فوائد هائلة وبدأ الجانب الفلسطيني في تحقيق بعض اﻹنجازات أهمها إجراء الانتخابات الديمقراطيــة العامة لانتخاب السلطة الوطنية الفلسطينية وانتخاب رئيسها. |
Nous soutenons ce dialogue, et je tiens à exprimer de nouveau l'espoir que nous serons en mesure de réaliser certains progrès concrets sur la voie d'un règlement juste, global et internationalement acceptable. | UN | وإننا نؤيد هذا الحوار، وأود مرة أخرى أن أعرب عن أملنا في أن نتمكن من تحقيق بعض التقدم بطريقة ملموسة صوب تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا. |
Ces résultats renforcent la validité de la thèse selon laquelle, dans un cadre de justice sociale, il est possible de réaliser certains objectifs de base en matière de développement social dans des situations de croissance économique faible, voire de décroissance. | UN | وقد عززت هذه النتائج صحة القول بأنه يمكن في إطار من العدالة الاجتماعية تحقيق بعض أهداف التنمية الاجتماعية اﻷساسية في ظل ندرة النمو الاقتصادي بل وهبوطه. |
Les taux de mortalité maternelle et de mortalité infantile à travers le continent ont baissé par rapport à ceux enregistrés en 1990 mais la plupart des pays africains ont du mal à réaliser certains des OMD liés à la santé. | UN | وبالرغم من تحسُّن معدلات الوفيات النفاسية ومعدلات وفيات الرٌضَّع في القارة، مقارنة بمعدلات عام 1990، يجد معظم البلدان الأفريقية صعوبات في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Il est de plus en plus évident que la Jamaïque ne pourra pas réaliser certains objectifs, tandis que dans certains domaines nous courons le risque réel de voir les progrès déjà accomplis être annulés. | UN | ويتضح جليا أن جامايكا قد لا تتمكن من تحقيق بعض من تلك الأهداف، والاحتمال وارد بأن التقدم الذي أُنجز حتى الآن في بعض المجالات قد ينتكس. |
À cet égard, nous estimons que les accords de partenariat tels que l'Accord de Cotonou et l'African Growth and Opportunity Act (loi en faveur de la croissance de l'Afrique et son accès aux marchés) sont des mesures importantes pour réaliser certains des objectifs de développement. | UN | وفي هذا الصدد نعتبر اتفاقات الشراكة مثل اتفاق كوتونو وقانون النمو والفرص في أفريقيا خطوات هامة صوب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية. |
Il s'agissait notamment de la réforme du secteur de la santé, de la nécessité d'évaluer toutes incidences financières éventuelles et de la possibilité de réaliser certains des objectifs à court terme en matière de santé de préférence à la mise en place de systèmes durables en matière de prestation de soins de santé. | UN | وتضمنت هذه القضايا الحاجة إلى إصلاح قطاع الصحة، والحاجة إلى تقييم أية آثار مالية قد تترتب على ذلك، وإمكانية تحقيق بعض اﻷهداف الصحية القصيرة اﻷجل بدلا من التركيز على بناء نظم مستدامة للرعاية واﻹنجاز في مجال الصحة. |
L'octroi officiel de titres de propriété fonciers, l'instauration de régimes d'autonomie partielle et la mise en place d'un enseignement dans les langues locales ont cependant permis de réaliser certains progrès. | UN | ومع ذلك، يجري إحراز بعض التقدم من خلال منح صكوك رسمية لملكية اﻷراضي، ومنح استقلال ذاتي جزئي، وممارسة التعليم باللغات المحلية، وما إلى ذلك. |
286. La présence du HCR sur le terrain et les activités de suivi ont permis de réaliser certains progrès sur les questions d'ordre public et de prise de décisions concernant la population musulmane dans le nord de l'Etat de Rakhine. | UN | 286- أدى وجود المفوضية الميداني، وعملية الرصد التي تقوم بها إلى إحراز بعض التقدم في السياسة العامة ومسائل الحكم التي تؤثر على السكان المسلمين في ولاية راخين الشمالية. |
En ce qui concerne l'efficacité, beaucoup d'éléments montrent que les ressources, les compétences techniques et le temps qui ont été consacrés à la mise en œuvre de la Stratégie ont permis de réaliser certains progrès. | UN | 15- وفيما يتعلق بالكفاءة، تفيد الأدلة العديدة أن الأموال والخبرة والوقت التي استُثمرت في تنفيذ الاستراتيجية أدت إلى إحراز بعض التقدم. |
Compte tenu de cette évolution, le Cambodge est en bonne voie pour réaliser certains des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وعلى هذا النحو تكون كمبوديا على الطريق الصحيح لتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En collaboration avec le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, l'Université des Nations Unies a récemment organisé un colloque à Castel Gandolfo pour étudier les moyens de modeler le réseau envisagé de façon à lui permettre de réaliser certains objectifs d'Action 21. | UN | وتتعاون جامعة اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وعقدت مؤخرا منتدى في كاستيل غندولفو لبحث الطرق التي يمكن أن تصمم بها الشبكة المقترحة لتحقيق بعض أهداف جدول أعمال القرن ١٢. |
Néanmoins, si son pays est sur la bonne voie pour réaliser certains des objectifs du Millénaire, il est cependant encore loin d'atteindre l'objectif 1 et aura besoin d'un appui efficace de la part de ses partenaires du développement pour réaliser l'ensemble des objectifs dans le temps imparti. | UN | ومع هذا، فإن بلده، وإن كان في طريقه إلى بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال بعيدا عن بلوغ الهدف 1، وهو سيحتاج إلى دعم فعال من شركائه الإنمائيين إذا أُريد له تحقيق جميع الأهداف في أوانها. |
Les observations générales constituent une interprétation officielle des droits énoncés dans le Pacte et des obligations qui en découlent pour les États parties, et facilitent et favorisent la mise en œuvre des dispositions du Pacte en donnant aux États parties des conseils sur les moyens pratiques de respecter, de protéger et de réaliser certains droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتقدم التعليقات العامة تفسيراً لـه حجية للحقوق الواردة في العهد والتزامات الدول الأطراف وهي تساعد في زيادة تحسين تنفيذ العهد وتعزيز ذلك عن طريق توفير مبادئ توجيهية للدول الأطراف بشأن طرق ووسائل عملية لاحترام وحماية حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة وإعمال هذه الحقوق. |