réduire ces obstacles aidera ces derniers à mieux comprendre la procédure juridique. | UN | ومن شأن تخفيض هذه الحواجز أن يساعد على زيادة فهم الناس للإجراءات القانونية. |
Il devrait être possible de réduire ces incidences énormes en prenant des mesures pour identifier et pour réglementer un petit nombre de pesticides. | UN | ومن الممكن خفض هذه الآثار الضخمة من خلال العمل على تحديد ومراقبة عدد قليل من مبيدات الآفات. |
Le Mexique a participé à tous les efforts dans ce sens, contribuant ainsi à réduire ces dangers. | UN | وقد ساهمت المكسيك دوما في تقليل هذه اﻷخطار. |
d) À recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et à adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques; | UN | (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛ |
La société a la responsabilité de réduire ces obstacles, en reconnaissant et en défendant la dignité intrinsèque et les droits fondamentaux de tous les êtres humains. | UN | فالمجتمع عليه مسؤولية تقليل تلك العوائق بالاعتراف بالكرامة والحقوق المتأصلة لدى جميع البشر وتعزيزها. |
iii) Sources des émissions de tétrachlorure de carbone et moyens de réduire ces émissions; | UN | ' 3` مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون ووسائل تخفيض تلك الانبعاثات؛ |
Constituer des provisions au titre des retards qui pourraient intervenir dans le calendrier d'exécution du projet et continuer d'étudier les moyens de réduire ces retards autant que faire se peut | UN | تخصيص اعتمادات للحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير |
Certaines mesures, parmi lesquelles la sensibilisation à l'état de l'espace, ont été prises pour tenter de réduire ces menaces. | UN | وقد اتُخذت تدابير معينة، كتحسين الوعي بالأوضاع الفضائية، للمساعدة على تخفيف حدة هذه التهديدات. |
Il est donc nécessaire de renforcer les politiques visant à réduire ces risques et à faciliter un parcours professionnel décent. | UN | لذا، لا بد من مواصلة توسيع سياسات الحد من هذه المخاطر وتسهيل مسارات العمل اللائق. |
Une diminution du nombre de conflits devrait réduire ces coûts et contribuer de manière positive au développement dans la région. | UN | ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة. |
Bien sûr, ce chiffre ne nous satisfait toujours pas et nous renouvelons ici notre engagement de continuer à réduire ces chiffres importants. | UN | ونحن بالطبع غير مكتفين بذلك، ونجدد هنا التزامنا بالاستمرار في تخفيض هذه الأعداد الهامة. |
29. L'expérience menée dans la région de Cinque Terre, en Ligurie (Italie), montre que réduire ces coûts est possible. | UN | 29- وهناك مثل على كيفية إمكانية تخفيض هذه التكاليف هو مشروع Cinque Terre، القائم في ليغوريا، إيطاليا. |
Pour réduire ces inconvénients autant que possible, les gouvernements devaient réglementer les entrées et les conditions d’investissement. | UN | ولضمان تخفيض هذه التكاليف إلى أدنى حد، يجب على الحكومات أن تنظم دخول الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشروط المتصلة به. |
Pendant la période considérée, le commandant de la Force et les observateurs militaires des Nations Unies se sont entretenus avec les commandants de région du Front POLISARIO pour réduire ces restrictions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل قائد القوة والمراقبون العسكريون للأمم المتحدة مع قادة منطقة جبهة البوليساريو على خفض هذه القيود. |
Les échanges de vues ont porté essentiellement sur la marche à suivre pour traiter les questions méthodologiques en suspens liées à diverses démarches générales et mesures d'incitation positive visant à réduire ces émissions. | UN | وركزت المناقشات على كيفية معالجة القضايا المنهجيـة المعلقـة المتصلة بطائفة من النُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية الرامية إلى خفض هذه الانبعاثات. |
Depuis 1997, Israël prend des mesures pour réduire ces différences. | UN | وقد ظلت إسرائيل منذ عام 1997 تعمل على تقليل هذه الفروق إلى حدها الأدنى. |
La Stratégie pour l'emploi définit une série de mesures visant à réduire ces obstacles et à aider tant les demandeurs d'emploi handicapés que les employeurs concernés. | UN | وتحدد استراتيجية الوظائف مجموعة من التدابير الرامية إلى تقليل هذه الحواجز ومساعدة الباحثين عن عمل من ذوي الإعاقة وأرباب العمل الذين يوظفونهم. |
d) Recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques; | UN | (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛ |
Cette branche de la métallurgie doit donc réduire ces émissions tout en restant concurrentielle sur un marché mondial très compétitif. | UN | والتحدي الذي يواجه صناعة صهر المعادن هذه يتمثل في تقليل تلك الانبعاثات مع المحافظة على إمكانية البقاء في سوق عالمية تتسم بشدة التنافس. |
Les difficultés financières de l'Organisation ne sauraient à notre avis justifier que l'on essaye de réduire ces programmes sous prétexte de rigueur budgétaire. | UN | فالصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة لا تبرر محاولات تخفيض تلك البرامج بدعوى التقشف في الميزانية. |
Au paragraphe 78, le Comité recommande à l'Administration de constituer des provisions au titre des retards qui pourraient intervenir dans le calendrier d'exécution du projet et de continuer d'étudier les moyens de réduire ces retards autant que faire se peut. | UN | 15 - وفي الفقرة 78، أوصى المجلس الإدارة بتخصيص اعتمادات لحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع، ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير. |
La conclusion rapide d'un consensus ainsi qu'une plus grande coordination internationale s'imposent pour réduire ces divergences. | UN | لذا، ينبغي الوصول الى توافق في اﻵراء في أقرب وقت وتحقيق قدر أكبر من التنسيق الدولي من أجل تخفيف حدة هذه الاختلافات. |
La mise en place d'un cadre juridique solide sur la violence à l'égard des femmes et des enfants avait contribué à réduire ces problèmes. | UN | وقد أسهم إنشاء وتنفيذ إطار قانوني متين بشأن العنف ضد النساء والأطفال في الحد من هذه الظاهرة. |
réduire ces dépenses nécessite de faire des économies d'échelle. | UN | ويتطلب خفض تلك التكاليف التمكن من الاستفادة من وفورات الحجم. |
Les nouveaux postes décrits ci-dessus seront nécessaires pour réduire ces risques. | UN | وستكون الموارد الإضافية المبينة أعلاه ضرورية لتقليل هذه المخاطر. |
Il est possible de réduire ces risques et de les éliminer en adoptant des instruments juridiquement contraignants, applicables et vérifiables, visant à une interdiction générale et à la destruction de toutes les armes nucléaires, sous un contrôle efficace. | UN | ويمكن التقليل من هذه الأخطار والقضاء عليها باعتماد وتنفيذ صكوك ملزمة قانونا قابلة للتحقق تتوج بفرض حظر شامل على جميع الأسلحة النووية وتدميرها في إطار ضوابط فعالة. |
réduire ces décalages et finir par les combler afin de limiter leurs effets néfastes sur les droits de l'homme est un problème global que les Nations Unies doivent contribuer à résoudre. | UN | ويشكل تضييق هذه الثغرات وسدُّها في نهاية المطاف للحد من تأثيرها السلبي في حقوق الإنسان تحدياً عالمياً يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً في مواجهته. |
Le souci de réduire ces frais et complications et d'améliorer les incidences du développement a conduit à une tentative d'harmonisation. | UN | 98 - وقد أدى الاهتمام بخفض هذه التكاليف والتعقيدات وتعزيز أثر التنمية إلى بذل جهد " للتنسيق " . |
Pour réduire ces risques, le Bureau communique la version préliminaire de ses rapports à la direction. | UN | وقد أطلع المكتب الإدارة على مشاريع التقارير الأولية من أجل التخفيف من حدة هذه المخاطر. |