"réduire la pression" - Translation from French to Arabic

    • تخفيف الضغط
        
    • تقليل الضغط
        
    • وتقليل الضغوط
        
    • تُخفض الضغط
        
    • تخفيض الضغط
        
    • تخفيف الضغوط
        
    • خفض الضغط
        
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    (iii) définir et appliquer des politiques en matière de population et de migrations propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    Ce facteur aide aussi à réduire la pression sur des ressources qui sont peu abondantes, par exemple la nourriture, ce qui accroît la résilience et l'équité. UN ويسهم هذا أيضا في تقليل الضغط على الموارد الشحيحة كالإمدادات الغذائية، مما يزيد القدرة على التكيف والإنصاف.
    Le Forum a instamment demandé aux organisations internationales et régionales et aux organes directeurs des instruments d’appuyer les programmes forestiers et d’intégrer les aspects relatifs aux forêts dans les programmes visant à atténuer la pauvreté, réduire la pression démographique, promouvoir la sécurité alimentaire et la sensibilisation aux problèmes d’environnement. UN ٥١ - وحث المنتدى المنظمات الدولية واﻹقليمية ومجالس إدارة الصكوك القانونية على دعم برامج الغابات وعلى إدماج الجوانب المتصلة بالغابات في البرامج التي تستهدف تخفيف حدة الفقر، وتقليل الضغوط السكانية، وتعزيز اﻷمن الغذائي وتعزيز الوعي البيئي.
    d) Demandé aux pays donateurs et aux organisations internationales de soutenir l'effort d'éducation et de formation et de recherche concertée impliquant les populations autochtones, les habitants des forêts et les collectivités locales afin de développer des méthodes de gestion de la ressource propres à réduire la pression qui s'exerce sur les forêts dans les écosystèmes fragiles menacés par la désertification et la sécheresse; UN )د( دعا البلدان، والجهات المانحة، والمنظمات الدولية إلى دعم التعليم والتدريب والبحوث التي تشترك فيها الشعوب اﻷصلية وسكان الغابات والمجتمعات المحلية من أجل استحداث نُهج في إدارة الموارد من شأنها أن تُخفض الضغط الواقع على الغابات في النظم اﻹيكولوجية الهشة المتأثرة بالتصحر والجفاف؛
    Dans ce contexte, le souci de réduire la pression sur les ressources forestières s'est traduit par la recherche de la valorisation des sources d'énergie renouvelables. UN وفي هذا السياق، تجسّد الحرص على تخفيف الضغط على الموارد الحرجية في السعي إلى تنمية مصادر للطاقة المتجددة.
    Par ailleurs, ils encouragent de plus en plus une intensification écologiquement rationnelle de l'agriculture sur les terres emblavées les plus productives, ce qui devrait réduire la pression sur les terres fragiles de faible rendement. UN ويتوقع أن يؤدي اعتماد استراتيجية كهذه إلى تخفيف الضغط عن اﻷراضي الحدية نسبيا والهشة بيئيا.
    Mon gouvernement vient également de créer un Fonds national d'action pour l'emploi qui vise, entre autres, à réduire la pression du chômage, à promouvoir l'emploi local et celui de groupes défavorisés. UN كما أنشــأنا توا صندوق عمل وطني للتوظف يستهدف ضمن جملة أمور تخفيف الضغط الناجــم عن البطالة، وتشجيع التوظيف المحلي وتوظيف الفئات المحرومة.
    Cette initiative visait à réduire la pression exercée sur des approvisionnements en matières premières et en énergie peu abondants en rendant la production d'acier destiné à l'exportation moins attrayante. UN وكان الهدف من هذه الخطوة تخفيف الضغط على المواد الخام وموارد الطاقة المحدودة في البلد، بأن تجعل إنتاج الصلب لأغراض التصدير أقل جاذبيةً.
    En outre, on pourrait arguer que l'aide a eu un autre effet d'éviction, puisqu'elle a contribué à réduire la pression qui était exercée en faveur d'une réforme du secteur agricole. UN علاوة على ذلك، يمكن الدفع بأن المعونة تخلف أثر " إزاحة " آخر يتمثل في تخفيف الضغط من أجل إصلاح القطاع الزراعي.
    Dans ce cadre, l'accent est mis sur le développement de l'énergie solaire et la diffusion de foyers améliorés, afin de réduire la pression sur les ressources forestières, qui constituent la principale source d'énergie domestique pour la majorité de la population de la région. UN وفي هذا الإطار، يتم التشديد على تطوير الطاقة الشمسية وتعميم التجهيز بمواقد محسَّنة بغية تخفيف الضغط على الموارد الحرجية التي تشكل المصدر الرئيسي للطاقة المنزلية لأغلبية سكان المنطقة.
    Dans ce cadre, l'accent est mis sur le développement de l'énergie solaire et sur la diffusion de foyers améliorés, afin de réduire la pression sur les ressources forestières, qui constituent la principale source d'énergie domestique pour la majorité de la population de la région. UN وفي هذا الإطار، يتم التشديد على تطوير الطاقة الشمسية وتعميم التجهيز بمواقد محسنة بغية تخفيف الضغط على الموارد الحرجية التي تشكل المصدر الرئيسي للطاقة المنزلية لأغلبية سكان المنطقة.
    Une de ces mesures a consisté à soutenir le dollar singapourien afin de réduire la pression inflationniste causée par l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du pétrole importés. UN وتدبير من هذا القبيل وجود الدولار السنغافوري القوي الذي يساعد على تقليل الضغط التضخمي من زيادة أسعار الأغذية والنفط.
    De nombreux appels à former des partenariats public-privé ont été lancés, les pays parties réaffirmant la nécessité pour le secteur privé de surmonter les contraintes environnementales et de développer de nouveaux produits, qui utilisent les ressources disponibles afin de réduire la pression sur les terres, et permettent de réduire la pauvreté et de lutter contre le sous-emploi. UN ولقيت الدعوة إلى إبرام شراكات بين القطاعين العام والخاص صدى لدى الحاضرين، كما أكدت البلدان الأطراف مجددا الحاجة إلى أن يتمكن القطاع الخاص من تجنب المعوقات البيئية وتطوير منتجات جديدة، يستفاد فيها من الموارد المتاحة من أجل تقليل الضغط على الأراضي، وإيجاد حلول للتخفيف من حدة الفقر ولزيادة فرص العمل.
    Compte tenu du nombre croissant de demandeurs d'asile, le HCR a recommandé au Portugal d'augmenter la capacité de son système d'accueil et d'examiner rapidement les demandes de statut de réfugié afin de réduire la pression pesant sur les capacités d'accueil. UN 68- وفي ضوء تزايد أعداد طالبي اللجوء، أوصت المفوضية بزيادة الطاقة الاستيعابية لنظام استقبال اللاجئين، والنظر في طلبات اللجوء في الوقت المناسب من أجل تقليل الضغط في هذا الصدد(120).
    15. Le Forum a instamment demandé aux organisations internationales et régionales et aux organes directeurs des instruments d'appuyer les programmes forestiers et d'intégrer les aspects relatifs aux forêts dans les programmes visant à atténuer la pauvreté, réduire la pression démographique, promouvoir la sécurité alimentaire et la sensibilisation aux problèmes d'environnement. UN ١٥ - وحث المنتدى المنظمات الدولية واﻹقليمية ومجالس إدارة الصكوك القانونية على دعم برامج الغابات وعلى إدماج الجوانب المتصلة بالغابات في البرامج التي تستهدف تخفيف حدة الفقر، وتقليل الضغوط السكانية، وتعزيز اﻷمن الغذائي وتعزيز الوعي البيئي.
    Le Forum a instamment demandé aux organisations internationales et régionales et aux organes directeurs des instruments d'appuyer les programmes forestiers et d'intégrer les aspects relatifs aux forêts dans les programmes visant à atténuer la pauvreté, réduire la pression démographique, promouvoir la sécurité alimentaire et la sensibilisation aux problèmes d'environnement. UN 144 - وحث المنتدى المنظمات الدولية والإقليمية ومجالس إدارة الصكوك القانونية على دعم برامج الغابات وعلى إدماج الجوانب المتصلة بالغابات في البرامج التي تستهدف تخفيف حدة الفقر، وتقليل الضغوط السكانية، وتعزيز الأمن الغذائي وتعزيز الوعي البيئي.
    À ce jour, 15 opérations de transport par voie fluviale ont été effectuées, ce qui a permis de réduire la pression sur le transport aérien et de réaliser des économies. UN وإلى حد الآن تم القيام بـ 15 عملية نقل نهري مما أدى إلى تخفيض الضغط على النقل الجوي، كما نتجت عن ذلك وفورات.
    Il est probable qu’une forme ou une autre de coopération et de coordination internationale s’imposera de plus en plus pour réduire la pression que la compétition fiscale internationale sans limite exerce sur la perception des recettes nationales. UN وقد تتزايد الحاجة إلى القيام بشكل ما من أشكال التعاون والتنسيق الدوليين من أجل تخفيف الضغوط التي تكتنف جميع الضرائب الوطنية بسبب عدم تقييد التنافس الضريبي على الصعيد الدولي.
    :: Des recherches participatives avec les peuples autochtones pour mettre au point des méthodes de gestion des ressources propres à réduire la pression qui s'exerce sur les forêts; UN إجراء بحوث جماعية تشارك فيها الشعوب الأصلية لوضع نهج لإدارة الموارد تؤدي إلى خفض الضغط على الغابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more