"réduire le budget" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض الميزانية
        
    • تخفيض ميزانية
        
    • تقليص ميزانية
        
    • خفض الميزانية
        
    • لتخفيض الميزانية
        
    • بتخفيض الميزانية
        
    • تقليص الميزانية
        
    • تخفيض للميزانية
        
    • تخفيضات في ميزانية
        
    • تخفض الميزانية
        
    • خفض ميزانية
        
    Il ne faut pas conclure de ces observations que, selon le Comité, le seul objet de la restructuration devrait être de réduire le budget. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    Il ne faut pas conclure de ces observations que, selon le Comité, le seul objet de la restructuration devrait être de réduire le budget. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    Il a donc fallu réduire le budget de 1979 de l'Institut de plus de 20 %. UN وتعين تخفيض ميزانية المعهد لعام 1979 بنسبة تزيد على 20 في المائة.
    Si l'administration décide de réduire le budget alloué à l'évaluation sans consulter dûment le Conseil auparavant, le degré d'indépendance de l'organisation s'en trouve compromis. UN وإذا قررت الإدارة تقليص ميزانية التقييم دون إجراء المشاورات اللازمة مع المجلس، فإن ذلك يمثل خطراً على درجة الاستقلالية.
    Toutefois, l'Assemblée générale ayant décidé de réduire le budget de chaque mission politique spéciale pour 2014, les postes supplémentaires devraient être pourvus au moyen des ressources existantes. UN غير أنه وبالنظر إلى استمرار خفض الميزانية وفقًا لقرار الجمعية العامة تخفيض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة في 2014، سوف تُلبّى الاحتياجات الإضافية من الموظفين في حدود الموارد الموجودة.
    Lors des débats, plusieurs propositions ont été formulées pour réduire le budget. UN وخلال المناقشات، أبديت عدة مقترحات لتخفيض الميزانية.
    Le Secrétaire général a bien indiqué que son objectif n'est ni de réduire le budget, ni de répondre aux conditions imposées de l'extérieur. UN فقد أشار الأمين العام بوضوح إلى أن هدفه ليس تخفيض الميزانية ولا الاستجابة لشروط مفروضة من الخارج.
    Le Secrétaire général ne fait que suivre les instructions qu'il a reçues de réduire le budget en termes réels. UN وتستجيب اﻷمانة العامة إلى التعليمات المتمثلة في تخفيض الميزانية باﻷرقام الحقيقية.
    réduire le budget et le personnel n'est pas une fin en soi; c'est un moyen d'économiser des ressources pour les utiliser plus efficacement à l'exécution des programmes et activités de l'Organisation. UN وعملية تخفيض الميزانية والموظفين لا يجب أن تكون مجرد غاية في حد ذاتها؛ بل يجب أن تكون وسيلة لتحقيق وفورات مالية بما لا يؤثر بأية حال على التنفيذ الكامل لبرامج المنظمة وأنشطتها.
    De même, il a indiqué que la réforme de la gestion des ressources humaines n'était pas une manière de réduire le budget ni d'éliminer du personnel mais qu'elle constituait une alliance et une division des fonctions entre le Secrétariat et les États Membres. UN كما قال إن إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يعني تخفيض الميزانية وتقليل عدد الموظفين، بل يعني المشاركة وتقاسم المسؤولية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    C'est pour cette raison que, même au moment où des efforts sont faits pour réduire le budget d'ensemble de l'ONU, un effort global devrait être fait pour financer les activités de base du Département par le biais des contributions. UN ولهذا السبب، وحتى في غمرة الجهود الحالية الرامية الى تخفيض الميزانية العامة لﻷمم المتحدة ينبغي القيام بجهد كامل لتمويل اﻷنشطة اﻷساسية لﻹدارة عن طريق اﻷنصبة المقررة.
    Lorsque les Etats Membres ont demandé au Secrétariat de réduire le budget de 154 millions de dollars, il aurait été très facile d'appliquer une réduction globale et uniforme à l'ensemble du budget. UN فعندما عهدت الدول اﻷعضاء الى اﻷمانة العامة بولاية تخفيض الميزانية بمبلغ قدره ١٥٤ مليون دولار، كان من السهل جدا إجراء خفض شامل وموحد ينطبق على كامل الميزانية.
    Les prochaines mesures à prendre consisteront à réduire le budget du Corps de protection du Kosovo et à rationaliser l'infrastructure. UN وتشمل الخطوات المقبلة تخفيض ميزانية الفيلق وترشيد الهيكل الأساسي.
    Dans un État, la législation anticorruption contenait une disposition unique en son genre qui interdisait de réduire le budget du service anticorruption d'une année sur l'autre et obligeait les institutions publiques à appliquer les recommandations relatives à la corruption que le service leur adressait. UN يتضمن قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول الأطراف حكماً فريداً يحظر تقليص ميزانية هيئة مكافحة الفساد عما كانت عليه في العام السابق ويقضي أيضاً بتنفيذ ما توجهه الهيئة من توصيات متعلقة بالفساد إلى مؤسسات القطاع العام.
    Il salue les efforts déployés par le Directeur général pour réduire le budget, conformément aux vues exprimées par les États Membres à la vingt-septième session du Comité des programmes et des budgets. UN وأعرب عن تقديره لجهود المدير العام الرامية إلى خفض الميزانية وفقا لما أبدته الدول الأعضاء من آراء أثناء الدورة السابعة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية.
    L’expérience des organisations du système des Nations Unies montre qu’il n’y a aucune raison de considérer que la BAR est en elle-même un moyen de réduire le budget et les effectifs. UN ٢٥ - التعليـق: تشير تجربة منظومة اﻷمم المتحدة إلى أنه لا يوجد سبب يدعو إلى اعتبار الميزنة على أساس النتائج بحد ذاتها كوسيلة لتخفيض الميزانية أو لتخفيض عدد الموظفين.
    Aussi n'a-t-il pas recommandé d'en réduire le budget de moitié. UN ولذلك لم توص بتخفيض الميزانية بمقدار النصف.
    Grâce aux économies résultant du retrait du personnel militaire, il sera possible de réduire le budget de 10,3 millions de dollars. UN وبفضل الوفورات الناجمة عن سحب اﻷفراد العسكريين، يمكن تقليص الميزانية بمقدار ١٠,٣ ملايين دولار.
    On a rappelé que dans sa résolution 57/300, l'Assemblée générale soulignait que la réforme ne devait pas être considérée comme une opération visant à réduire le budget et que l'Organisation devait encore redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs de développement avec des mécanismes améliorés, des ressources suffisantes et des activités de suivi efficaces. UN 49 - وأشير إلى أن الجمعية العامة أكدت في قرارها 57/300 على ضرورة ألا يُنظر إلى الإصلاح على أنه عملية تخفيض للميزانية كما أكدت فيه على ضرورة زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ الغايات الإنمائية وذلك من خلال تحسين الآليات وتوفير الموارد الكافية وأنشطة المتابعة الفعالة.
    Le Comité consultatif note les efforts déployés pour parvenir à réduire le budget du Centre. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لتحقيق تخفيضات في ميزانية المركز.
    Le Secrétariat ne semble pas avoir tenu compte du fait que les économies réalisées dans l'exercice biennal en cours ne pourront peut-être pas être réaffectées dans le prochain exercice, car les membres, informés du coût réel des programmes, pourraient fort bien réduire le budget en conséquence. UN ولم تأخذ اﻷمانة العامة في الاعتبار على ما يبدو، أن الوفورات المحققة في فترة السنتين الحالية قد لا تكون متاحة لنقلها إلى فترة السنتين القادمة ﻷن الدول اﻷعضاء، عندما تبلغ بالتكاليف الفعلية للبرامج، قد تخفض الميزانية وفقا لذلك.
    M. Magariños a pris ses fonctions en 1998 avec une mission très difficile, énoncée dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI de 1997, à savoir: réduire le budget de l'Organisation de 20 % et supprimer un certain nombre d'activités et programmes, dont ceux liés à la privatisation et au développement des ressources humaines. UN وذكر أنه تولى منصبه في عام 1998 بولاية صعبة جدا حددت في عام 1997 في خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل التي اشتملت على خفض ميزانية المنظمة بنسبة 20 في المائة ووقف عدد من الأنشطة والبرامج كتلك التي تتعلق بالخوصصة وتنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more