"réforme de l'économie" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح الاقتصاد
        
    • وإصلاح الاقتصاد
        
    • الإصلاح الاقتصادي
        
    • الإصلاحات في الاقتصاد
        
    • الاصلاح الاقتصادي
        
    • لإصلاح الاقتصاد
        
    La réforme de l'économie et le réexamen de valeurs spirituelles ont été accompagnés d'une réévaluation de la place et du rôle des femmes dans la société. UN وكان إصلاح الاقتصاد وإعادة النظر في القيم الروحية مصحوبين بإعادة تقييم مكان ودور المرأة في المجتمع.
    Le Gouvernement ukrainien apprécie l'aide que celle-ci a apporté à la réforme de l'économie, ainsi qu'à la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl et à l'action entreprise pour remédier aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وأعرب عن تقدير حكومته للمساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي في إصلاح الاقتصاد وفي وقف تشغيل محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية عن العمل ومعالجة آثار كارثة تشيرنوبيل.
    476. Cette stratégie est centrée sur la réforme de l'économie et l'établissement de bases solides pour le développement ultérieur des secteurs réels de l'économie. UN 476- وفي صلب هذه الاستراتيجية يقع إصلاح الاقتصاد ووضع أسس متينة تقوم عليها التنمية اللاحقة للقطاعات الحقيقية للاقتصاد.
    Le 8 octobre 2003, le Haut Représentant a mis l'accent sur les progrès réalisés et déclaré que l'établissement de l'état de droit et la réforme de l'économie étaient demeurés des questions prioritaires. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، سلط الممثل السامي الضوء على التقدم المحرز، وذكر أن التركيز مستمر على إقرار سيادة القانون وإصلاح الاقتصاد.
    Le lancement réussi de la taxe sur la valeur ajoutée a sans conteste été le principal succès de 2006 dans la réforme de l'économie. UN 54 - لا شك في أن النجاح في بدء تطبيق ضريبة القيمة المضافة كان أبرز معالم الإصلاح الاقتصادي في عام 2006.
    Il convient d'intégrer les nombreuses questions préoccupantes qui ont été mentionnées dans le programme de réforme de l'économie et des infrastructures. UN واختتم كلمته قائلا إن المسائل العديدة المثيرة للقلق التي أشير إليها ينبغي أن تعالج جنبا إلى جنب مع الإصلاحات في الاقتصاد والبنية الأساسية.
    Aussi les efforts prometteurs de réforme de l'économie et de promotion du développement, fondamentaux pour la stabilisation à long terme de la République centrafricaine, s'en trouvent-ils compromis. UN ونتيجة لهذا، تضعف الجهود المشجعة الرامية إلى إصلاح الاقتصاد والنهوض بالتنمية ذوي الأهمية الحيوية في تحقيق الاستقرار الطويل الأجل لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    V. réforme de l'économie UN خامسا - إصلاح الاقتصاد
    55. Les délibérations de la Deuxième Commission sur le point de l'ordre du jour relatif au développement agricole et à la sécurité alimentaire devraient viser une réforme de l'économie alimentaire et agricole mondiale et tenir compte de l'impact du changement climatique sur les petits agriculteurs et sur les pêcheurs. UN 55 - وينبغي أن تتناول مداولات اللجنة الثانية بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي إصلاح الاقتصاد الغذائي والزراعي العالمي، وأن تأخذ في الحسبان أثر تغير المناخ، وبخاصة على صغار المزراعين والصيادين.
    VI. réforme de l'économie UN سادسا - إصلاح الاقتصاد
    VI. réforme de l'économie UN سادساً - إصلاح الاقتصاد
    VI. réforme de l'économie UN سادسا - إصلاح الاقتصاد
    VI. réforme de l'économie UN سادسا - إصلاح الاقتصاد
    VI. réforme de l'économie UN سادسا - إصلاح الاقتصاد
    VI. réforme de l'économie UN سادسا - إصلاح الاقتصاد
    Fort de sa foi en ces grands principes, Son Altesse le Cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Émir de l'État du Qatar, a déployé d'importants efforts pour atteindre les objectifs sociaux, politiques, et économiques du Qatar grâce à l'instauration de la démocratie, à la réforme de l'économie et à une transformation sans heurts vers un État moderne et démocratique. UN وإيمانا بهذه المبادئ القيمة، اضطلع سمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، بجهود كبيرة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لدولة قطر من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح الاقتصاد وضمان التحول الهادئ إلى دولة أكثر عصرية وديمقراطية.
    Les nationalistes persistant à faire obstruction à l'adoption, par le Parlement de la Bosnie-Herzégovine, de textes de loi essentiels, j'ai dû imposer un certain nombre de lois concernant toute une série de questions nécessaires au renforcement des institutions d'État, à la poursuite des retours et à la réforme de l'économie. UN ونتيجة لاستمرار العرقلة القومية للتشريعات الأساسية في برلمان البوسنة والهرسك، كان يتعين عليّ أن أفرض قوانين بشأن مجموعة واسعة من المسائل، وهو ما كان ضروريا لتدعيم مؤسسات الدولة ومواصلة عمليات العودة وإصلاح الاقتصاد.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le plan de mise en œuvre comptait encore 70 points, qui couvrent les grandes tâches du Bureau du Haut Représentant, à savoir consolidation de l'État de droit (19), réforme de l'économie (18), renforcement des institutions (31), et réforme des forces de défense (2). UN 82 - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان هناك 70 بندا معلقا من بنود خطة التنفيذ. وكانت هذه البنود تغطي مهام مكتب الممثل السامي الأساسية على النحو التالي: ترسيخ سيادة القانون (19)؛ وإصلاح الاقتصاد (18)؛ وبناء المؤسسات (31)؛ وإصلاح الدفاع (2).
    Il ne fait aucun doute par exemple que les programmes de réforme de l'économie imposés par le FMI et la Banque mondiale aux pays endettés ont une influence majeure et directe sur la situation au regard du droit à l'alimentation et de la sécurité alimentaire dans de nombreux pays. UN فلا شك مثلا أن برامج الإصلاح الاقتصادي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على البلدان المدينة لها تأثير عميق ومباشر على حالة الحق في الغذاء والأمن الغذائي في بلدان كثيرة.
    Il convient d'intégrer les nombreuses questions préoccupantes qui ont été mentionnées dans le programme de réforme de l'économie et des infrastructures. UN واختتم كلمته قائلا إن المسائل العديدة المثيرة للقلق التي أشير إليها ينبغي أن تعالج جنبا إلى جنب مع الإصلاحات في الاقتصاد والبنية الأساسية.
    Ce document appelait l'attention sur les liens entre l'abus des drogues et le sous-développement et mettait en évidence des éléments nouveaux en ce qui concerne l'interdépendance entre la réforme de l'économie dans le tiers monde et le phénomène des drogues illicites. UN وانصب التركيز في الورقة على الصلات بين إساءة استعمال المخدرات والتخلف، كما سلطت الضوء على عناصر جديدة في العلاقة المتبادلة بين الاصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة العقاقير المخدرة غير المشروعة.
    35. Le troisième scénario reposait principalement sur une utilisation beaucoup plus large et plus équitable des DTS, comme il en était question dans le cadre de l'examen de la réforme de l'économie mondiale mené aux Nations Unies depuis 2009. UN 35- واعتمد الخيار الثالث أساساً على الاستخدام المفرط والعادل لحقوق السحب الخاصة، الذي نوقش منذ عام 2009 في سياق جدول أعمال الأمم المتحدة لإصلاح الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more