"régime de protection" - Translation from French to Arabic

    • نظام الحماية
        
    • نظام حماية
        
    • يتعلق بالحماية
        
    • نظاما يكفل أمن
        
    • شبكة السلامة
        
    • لنظام حماية
        
    • نظام للحماية
        
    • نُظم الحماية
        
    Il est extrêmement important de renforcer le régime de protection. UN وأضاف أن من أهم الأمور تعزيز نظام الحماية.
    Le Code de procédure pénale de 2000 prévoit le même régime de protection pour les témoins et les victimes d'infractions. UN فقانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 ينص على نظام الحماية نفسه فيما يخص الشهود على الجريمة وضحاياها.
    Des dispositions spécifiques doivent être prises sans plus tarder pour renforcer le régime de protection international. UN ويحتاج الأمر إلى القيام دون مزيد إبطاء باتخاذ تدابير خاصة لتعزيز نظام الحماية الدولية للمسنين.
    :: Loi établissant le régime de protection des savoirs collectifs des peuples autochtones portant sur les ressources biologiques (2002); UN :: قانون إنشاء نظام حماية للمعارف الجماعية للشعوب الأصلية المستمدة من المصادر البيولوجية، لعام 2002
    Il convient de renforcer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 qui restent le fondement du régime de protection internationale des réfugiés. UN يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين.
    14. Prie le Secrétaire général de mettre au point, en consultation avec le Conseil et avant la première des dates d'entrée en fonctions indiquées au paragraphe 1, le régime de protection des informations et d'accès aux archives des Tribunaux et du Mécanisme; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يُعدَّ، بالتشاور مع مجلس الأمن، نظاما يكفل أمن المعلومات والوصول إلى محفوظات المحكمتين والآلية قبل تاريخ البدء الأول المشار إليه في الفقرة 1؛
    Il est donc très important que notre région coopère avec les pays donateurs et les partenaires du développement afin de renforcer le régime de protection sociale qui garantira à nos populations l'accès à des produits alimentaires de base. UN ولذلك من الأهمية بمكان لمنطقتنا أن نعمل مع شركائنا المانحين وشركائنا في التنمية من أجل تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية لضمان حصول شعبنا على السلع الغذائية الأساسية.
    Nécessité de renforcer le régime de protection spéciale des UN الحاجة إلى تعزيز نظام الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل
    Nécessité de renforcer le régime de protection spéciale des travailleuses pendant la grossesse et l'allaitement. UN الحاجة إلى تعزيز نظام الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات
    En conséquence, les principes de la solidarité et de la coopération sont au cœur du régime de protection internationale. UN وعليه، يندرج مبدآ التضامن والتعاون في صلب نظام الحماية الدولية.
    En définitive, le régime de protection institué par la Convention sera d'autant plus efficace que les États seront disposés à l'appliquer. UN إن قوة نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية تكمن في نهاية المطاف في استعداد الدول لتنفيذها.
    Désireux en conséquence d'étendre le régime de protection de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies dans des conditions d'égalité, UN ورغبة منها، لهذا السبب، في توسيع نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية بحيث يشمل جميع عمليات الأمم المتحدة على قدم المساواة،
    Si l'opération est menée dans une situation de conflit armé, elle est par sa nature risquée, et le régime de protection de la Convention doit s'appliquer. UN فإذا أجريت في حالة نزاع مسلح تكون بطبيعتها عملية خطرة وينبغي تطبيق نظام الحماية بموجب الاتفاقية.
    Qui plus est, le régime de protection de la Convention n'a pas encore été appliqué et ses éventuelles lacunes n'ont pas encore été constatées dans la pratique. UN وفضلا عن ذلك، لم يتم بعد تنفيذ نظام الحماية الخاص بالاتفاقية، ولم تتقرر بعد المآخذ المحتملة عمليا.
    La Commission devrait poursuivre dans le cadre du Groupe de travail le débat sur un protocole qui élargirait la portée du régime de protection de la Convention. UN وينبغي للجنة الاستمرار في مناقشاتها لوضع بروتوكول لتوسيع نطاق نظام الحماية الخاصة في الاتفاقية في فريق العمل.
    L'évolution des lois relatives aux droits de l'homme dans ce domaine a été influencée par des principes et des outils utilisés dans le régime de protection de l'environnement. UN وقد تأثر تطور قانون حقوق الإنسان في هذا المجال بمبادئ وأدوات تُستخدم في إطار نظام حماية البيئة.
    un régime de protection renforcée pour tous les réfugiés, garantissant une assistance de base tout au long de l'année; UN نظام حماية معزز لجميع اللاجئين، يكفل استفادتهم من مستوى أساسي من المساعدة طوال العام؛
    Les personnes dont il a été établi qu'elles avaient commis des activités criminelles se sont vu refuser le bénéfice du régime de protection applicable aux réfugiés. UN وفي حالة التأكد من ذلك، يبقى أولئك الأفراد خارج نظام حماية اللاجئين.
    Il convient de renforcer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 qui restent le fondement du régime de protection internationale des réfugiés. UN يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين.
    14. Prie le Secrétaire général de mettre au point, en consultation avec le Conseil et avant la première des dates d'entrée en fonctions indiquées au paragraphe 1, le régime de protection des informations et d'accès aux archives des Tribunaux et du Mécanisme; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يُعدَّ، بالتشاور مع مجلس الأمن، نظاما يكفل أمن المعلومات والوصول إلى محفوظات المحكمتين والآلية قبل تاريخ البدء الأول المشار إليه في الفقرة 1؛
    Le régime de protection sociale couvre la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé, l'action sociale et les programmes rémunérateurs, offerts vite et directement aux bénéficiaires visés : enfants, femmes, familles, écoles et centres de santé. UN ويشمل برنامج شبكة السلامة الاجتماعية، الأمن الغذائي والتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية وبرامج مدّرة للدخل تُقدّم بسرعة وبصورة مباشرة للمستهدفين بفوائدها، كالأطفال والنساء والأسرة والمدارس والمراكز الصحية.
    Les atouts nucléaires du Pakistan sont soumis à un régime de protection physique stricte, à un régime de surveillance fiable et à une structure de commande et de contrôle total. UN وتخضع موجودات باكستان النووية لنظام حماية مادية دقيق، ولضوابط رقابية مشددة، ولنظام تتبع شامل للقيادة والمراقبة.
    Son pays recherchait, par ailleurs, les voies et moyens de mettre en place un régime de protection sociale peu coûteux. UN كما أن بلدها حريص على تعلُّم كيفية إقامة نظام للحماية الاجتماعية ميسور التكلفة.
    Passant aux projets d'article, Mme Escobar Hernández estime que les références aux réfugiés figurant notamment dans les projets d'articles 2, 6 et 8 rendent dûment compte de la spécificité de leur régime de protection et qu'il n'est donc pas nécessaire de remanier ces dispositions sur le fond. UN ثم انتقلت إلى مشاريع المواد وقالت إنها تعتبر أن الإشارات إلى اللاجئين الواردة بصفة خاصة في مشاريع المواد 2 و6 و8 تأخذ في الحسبان على النحو الواجب خصائص نُظم الحماية المنطبقة عليهم، ولذلك ليس من الضروري تعديل هذه الأحكام من حيث أُسسها الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more