Le régime syrien doit être le premier à mettre un terme à la violence. | UN | وينبغي أن يكون النظام السوري أول من يضع حدا لهذا العنف. |
Le fait que 220 000 Syriens aient été tués par le régime syrien en dit long. | UN | أمّا حقيقة أن هناك 000 220 سوري قتلهم النظام السوري فهي تملأ مجلَّدات. |
Les délégués du régime syrien ont préféré recourir aux insultes et à la diffamation. | UN | وعوضاً عن ذلك، لجأ أعضاء وفد النظام السوري إلى الشتم والافتراء. |
Le régime syrien ne peut être autorisé à déployer cet agent létal en toute impunité. | UN | ولا يمكن السماح للنظام السوري باستخدام هذه المادة الحربية القاتلة مع الإفلات من العقاب. |
Il a été signalé que certains émirs de l'EIIL étaient de loyaux officiers du régime syrien et que les munitions utilisées par le groupe avaient été produites dans les usines du Ministère syrien de la défense. | UN | وقد أفيد بأن أمراء داعش قد عملوا ضباطا أوفياء للنظام السوري وأن ذخيرة داعش قد صنعت في معامل وزارة الدفاع السورية. |
Le régime syrien continue de torturer et de détenir arbitrairement des civils dans les prisons et centres de détention dans tout le pays. | UN | لا يزال النظام السوري يمارس التعذيبَ ضد المدنيين ويحتجزهم تعسفاً في السجون ومرافق الاحتجاز في مختلف أنحاء سورية. |
Le régime syrien n'a pas fait preuve de la même mobilisation, bien au contraire. | UN | ولقد تصدى الجيش السوري الحر لتنظيم داعش وهو ما لم يفعله النظام السوري. |
Violation : attaques du régime syrien contre des installations médicales et du personnel médical | UN | انتهاك: هجماتُ النظام السوري على المرافق الطبية والعاملين في المجال الطبي |
Le régime syrien a montré qu'il n'avait pas les moyens ni l'intention de reprendre seul ces sanctuaires. | UN | وقد برهن النظام السوري على أنه غير قادر على مداهمة تلك الملاذات الآمنة بمفرده وأنه لن يقوم بذلك. |
Des pressions doivent être exercées sur le régime syrien afin qu'il mette un terme à la violence dans ce pays et permette une transition politique sous l'égide des Syriens. | UN | ويجب فرض ضغوط على النظام السوري كي يوقف العنف في ذلك البلد ويتيح المرور بفترة انتقال يقودها السوريون. |
Il a ajouté que le clivage avait continué de s'accentuer entre le régime syrien et une opposition populaire croissante qui multiplie les manifestations dans tout le pays. | UN | وأضاف قائلاً إن حالة الاستقطاب تزداد تفاقما فيما بين النظام السوري وحركة من المعارضة الشعبية المتنامية التي تواصل تنظيم الاحتجاجات في أنحاء البلد. |
Au moment même ou nous nous réunissons ici aujourd'hui, des hommes, des femmes et des enfants sont torturés, détenus et assassinées par le régime syrien. | UN | وبينما نحن نجتمع هنا اليوم، يتعرض الرجال والنساء والأطفال للتعذيب والاعتقال والقتل على يد النظام السوري. |
Le régime syrien doit tirer des enseignements de la situation en Libye. | UN | على النظام السوري الاستفادة من دروس ليبيا. |
Nous exhortons le régime syrien à respecter l'exigence légitime du peuple pour la démocratie et les droits fondamentaux. | UN | وإننا نحث النظام السوري على احترام المطالب المشروعة للشعب بالديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية. |
Il déclare, en outre, avoir participé à une manifestation contre le régime syrien au printemps 2000, à Genève. | UN | ويذكر أيضاً أنه شارك في مظاهرة ضد النظام السوري في جنيف في ربيع عام 2000. |
Plutôt que de condamner les attentats-suicide, le régime syrien fait l'éloge de ces crimes et en célèbre et glorifie les auteurs. | UN | وبدلا من قيام النظام السوري بإدانة التفجيرات الانتحارية، فإنه يمتدح هذه الجرائم ويتم الاحتفاء بمرتكبيها وتمجيدهم. |
À ce propos, de nombreuses organisations terroristes palestiniennes, bénéficiant du soutien inconditionnel du régime syrien, ont établi leur quartier général à Damas. | UN | وبهذه المناسبة، توجد في دمشق عدة مقار لتنظيمات إرهابية فلسطينية تتمتع بدعم النظام السوري الكامل. |
Que le Conseil de sécurité adopte de nouvelles mesures ou pas, le régime syrien est tenu de respecter, d'après le droit international, l'article 70 du Protocole additionnel aux Conventions de Genève. | UN | فسواء اتخذ مجلس الأمن مزيدا من الإجراءات أو لم يتخذ، فإن القانون الدولي العرفي، حسب ما يتجلى في المادة 70 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف، ملزم للنظام السوري. |
À peine deux jours plus tôt, les forces aériennes du régime syrien avaient largué des barils d'explosifs sur le quartier civil de Soukarik, à Alep, faisant plus de 45 morts. | UN | وقبل يومين فقط من ذلك، ألقت القوات الجوية التابعة للنظام السوري براميل متفجرة على حيٍّ مدني في السكري، حلب، مما أسفر عن مقتل أكثر من 45 شخصاً. |
Des groupes fidèles au régime syrien ont fait exploser des voitures piégées près de mosquées, dans le but de faire le maximum de victimes civiles à la sortie de la prière du vendredi. | UN | وقامت مجموعات موالية للنظام السوري بتفجير سيارات مفخخة بالقرب من مساجد بهدف إسقاط أكبر عدد من الضحايا المدنيين عقب صلاة الجمعة. |
Elle lui demande d'intervenir auprès du régime syrien, pour qu'il accorde un accès immédiat et sans entrave à la Commission d'enquête, et de prendre des mesures immédiates pour renvoyer l'affaire syrienne devant la Cour pénale internationale. | UN | وندعو المجلس إلى أن يهيب بالنظام السوري إتاحة وصول لجنة التحقيق على الفور ودون عوائق، وأن يتخذ تدابير فورية من أجل إحالة القضية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle ne souhaite pas politiser un forum professionnel, mais le cruel régime syrien ne pourra plus longtemps cacher ses crimes en proférant des critiques à l'encontre d'Israël. | UN | وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل. |