La coopération croissante entre les organisations régionales et le système des Nations Unies devrait encore être renforcée. | UN | 37 - واسترسلت بقولها إنه ينبغي مواصلة توطيد التعاون المتنامي بين المنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة. |
En dépit de ces lacunes, nous nous félicitons de la volonté dont font preuve tous les pays à l'intérieur et à l'extérieur de la région, ainsi que les organisations régionales et le système des Nations Unies, d'œuvrer de concert pour définir une stratégie plus globale et plus cohérente. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور هذه، فإن مما يشجعنا استعداد جميع البلدان داخل المنطقة وخارجها، فضلا عن المنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة، للعمل معا من أجل وضع نهج أكثر شمولا وتماسكا. |
:: Agir plus tôt et de façon plus soutenue pour s'attaquer aux causes profondes du conflit, formuler de meilleures stratégies intégrées de prévention ayant une optique régionale et améliorer la faculté qu'ont les États Membres, les organisations régionales et le système des Nations Unies d'entreprendre une action préventive efficace. | UN | :: اتخاذ إجراءات أبكر ومتواصلة لمعالجة المسائل التي تشكل أساس الصراعات، ووضع استراتيجيات منع متكاملة ومحسنة وذات تركيز إقليمي، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعالة؛ |
Le rapport dresse un tableau clair et complet de la notion de sécurité humaine en montrant comment celle-ci a été élaborée et définie et en faisant le bilan des différentes initiatives prises par les gouvernements, les organisations régionales et le système des Nations Unie, signe que cette notion est de plus en plus acceptée ces dernières années. | UN | ويقدم التقرير صورة واضحة وشاملة لمفهوم الأمن البشري من خلال توضيحه لطريقة صياغة وتعريف المفهوم، وأيضا من خلال تقييم مختلف للمبادرات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة، التي تظهر ازدياد قبول المفهوم خلال السنوات القليلة الماضية. |
À cet égard, je salue les efforts faits par les gouvernements, les organisations régionales et le système des Nations Unies pour élaborer des outils et des directives en vue d'aider le personnel militaire, humanitaire et autre à comprendre et à appliquer ces instruments juridiques. | UN | وفي هذا الصدد، أثني على الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة من أجل توفير أدوات ووضع مبادئ توجيهية لمساعدة الأوساط العسكرية والإنسانية وغيرها من الأفراد على فهم هذه القوانين والعمل بها. |
f) La réunion d'examen de haut niveau que le Conseil de sécurité entend convoquer en 2015 pour faire le bilan de l'application de la résolution 1325 (2000) sera une importante occasion pour les États Membres, les organisations régionales et le système des Nations Unies de montrer les progrès quantifiables qu'ils auront accomplis. | UN | (و) سيكون استعراض مجلس الأمن الرفيع المستوى لعام 2015 بشأن تنفيذ القرار 1325 (2000) بمثابة نقطة فاصلة هامة تتيح للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة إبراز ما حققته من تقدم ملموس في هذا الصدد. |