Cette coopération doit aussi tenir compte des instruments et des mécanismes qui sont déjà en place dans chacun des organismes régionaux concernés. | UN | كما يجب أن يُراعي هذا التعاون الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في كل من التنظيمات والوكالات الإقليمية المعنية. |
Sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a invité les Parties à poursuivre les consultations pendant l'intersession et a instamment demandé aux groupes régionaux concernés de présenter des candidats. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيسة، طلب مؤتمر الأطراف من الأطراف مواصلة المشاورات أثناء فترة ما بين الدورات وحثَّ المجموعات الإقليمية المعنية على تقديم مرشحين للمناصب المتبقية. |
Ainsi, les suppressions et les transferts proposés ne devraient pas avoir d'incidence sur l'exécution des programmes des bureaux régionaux concernés. | UN | وبالتالي، لن يكون للوظائف المقترح إلغاؤها ونقلها أي أثر سلبي على تنفيذ برامج المكاتب الإقليمية المعنية. |
Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. | UN | واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات. |
En outre, les efforts visant à collecter des données conjointement avec les organismes régionaux concernés devraient se poursuivre. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى الاشتراك في جمع البيانات مع الهيئات الإقليمية ذات الصلة. |
Des mesures de suivi ont été prises à cet égard par les bureaux régionaux concernés. | UN | واتخذت إجراءات متابعة في هذا الصدد من جانب المكتبين الإقليميين المعنيين. |
Ma délégation est convaincue que cette question sera équitablement réglée dans le cadre de consultations entre les groupes régionaux concernés. | UN | وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية. |
Le mérite en revient à toutes les délégations et à tous les groupes régionaux concernés. | UN | ويرجع الفضل فيه لجميع الوفود والمجموعات الإقليمية المعنية. |
Des problèmes demeuraient en ce qui concerne les documents à l'appui des deux projets restants, mais il espérait que cela serait résolu et a confirmé que le secrétariat travaillait en étroite collaboration avec les gouvernements et les centres régionaux concernés. | UN | ومع أن هناك مشاكل باقية فيما يتعلق بتدبير الوثائق المناسبة للمشروعين المتبقيين، أعرب عن أمله في أن تحل تلك المشاكل، مؤكداً أن الأمانة تعمل بشكل وثيق مع الحكومات ومع المراكز الإقليمية المعنية بالأمر. |
:: Consultations avec d'autres acteurs régionaux concernés | UN | :: مشاورات مع العناصر الفاعلة الإقليمية المعنية الأخرى |
Deuxièmement, conformément à la pratique établie, les décisions et déclarations du Conseil seront portées, par le Président du Conseil, à l'attention non seulement des États Membres concernés mais aussi des organisations et arrangements régionaux concernés. | UN | ثانيا، كممارسة معمول بها، لن يكتف الرئيس بإطلاع الدول الأعضاء على القرارات والبيانات الرئاسية الصادرة عن المجلس، وإنما سيطلع عليها أيضا المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية. |
Deuxièmement, conformément à la pratique établie, les décisions et déclarations du Conseil seront portées, par le Président du Conseil, à l'attention non seulement des États Membres concernés mais aussi des organisations et arrangements régionaux concernés. | UN | ثانيا، كممارسة معمول بها، لن يكتف الرئيس بإطلاع الدول الأعضاء على القرارات والبيانات الرئاسية الصادرة عن المجلس، وإنما سيطلع عليها أيضا المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية. |
En outre, les organisations internationales compétentes et les organes régionaux concernés ont été invités à fournir des renseignements à jour sur l'assistance qu'ils apportaient à ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك، دعيت المنظمات الدولية ذات الصلة والهيئات الإقليمية المعنية إلى تقديم معلومات مستكملة عن أنشطة المساعدة التي تقدمها لصالح البلدان المتضررة. |
Dans le cadre de la nouvelle politique, toutefois, les bureaux ayant fait l'objet d'une inspection et les bureaux régionaux concernés contestent cette façon de voir les choses, considérant qu'elle tend à donner une image trop négative des opérations. | UN | غير أن المكاتب التي تخضع للتفتيش وفروعها الإقليمية المعنية تعارض بقوة النهج المتبع في إطار هذه السياسة الجديدة على اعتبار أنه ينزع نحو تناول العمليات بطريقة تطغى عليها الجوانب السلبية. |
:: Concertation avec les acteurs régionaux concernés | UN | :: مشاورات مع الجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة |
Les centres régionaux concernés pourraient participer aux efforts de coordination | UN | يمكن للمراكز الإقليمية ذات الصلة أن تلعب دوراً في جهود التنسيق |
Par ailleurs, le Groupe d'experts coopère avec les États et les acteurs régionaux concernés. | UN | 49 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون فريق الخبراء مع الدول والجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة. |
Il tient compte, en particulier, des vues de ses membres régionaux concernés | UN | ويراعي الفريق، على وجه الخصوص، وجهات نظر أعضاء الفريق الإقليميين المعنيين |
1. Invite les membres et membres associés régionaux concernés : | UN | 1 - يطلب إلى الأعضاء الإقليميين المعنيين والأعضاء المنتسبين: |
1. Invite les membres et membres associés régionaux concernés : | UN | 1 - يطلب إلى الأعضاء الإقليميين المعنيين والأعضاء المنتسبين: |
Ils établiront en outre des relations avec les bureaux régionaux concernés du PNUD en vue de l'application de l'Accord de coopération ONUDI/PNUD, en ce qui concerne les comptoirs de l'ONUDI en particulier. | UN | وسوف تتفاعل هذه المكوّنات البرنامجية أيضا مع مكاتب اليونديب الاقليمية المعنية من أجل تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب، ولا سيما فيما يتعلّق بمكاتب اليونيدو المصغّرة. |
2. Vu le degré de vulnérabilité des pays en développement, notamment des pays les moins avancés, des ressources techniques matérielles et financières devraient être fournies à l'appui des centres sous-régionaux et régionaux concernés pour renforcer les moyens de prévention des catastrophes naturelles aux niveaux régional et national. | UN | ٢ - نظرا ﻷهمية سرعة تأثر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ينبغي إتاحة موارد تقنية ومادية ومالية لتدعيم المراكز دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية المعنية من أجل تعزيز القدرات اﻹقليمية والوطنية للحد من الكوارث الطبيعية. |