Les commissions régionales des Nations Unies mettent aussi en oeuvre des programmes maritimes et côtiers qui font appel à la participation des pays membres de leurs régions respectives. | UN | وتوجد لدى اللجان الإقليمية للأمم المتحدة نفسها برامج بحرية وساحلية تشارك فيها الدول الأعضاء في منطقة كل منها. |
De même que l'Afrique, d'autres régions pourraient conclure des accords pour que certains pays dans leurs régions respectives soient représentés plus fréquemment, pour des périodes plus longues ou même sur une base permanente. | UN | ومثلما هو الحال في أفريقيا، يمكن للمناطق الأخرى أن تصل إلى اتفاقات على تمثيل أكثر تواتراً وأطول أجلا أو حتى على تمثيل دائم لبعض البلدان داخل منطقة كل منها. |
Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. | UN | وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى. |
Elles se sont félicitées de la coopération instaurée entre le Département de l'information et l'UNESCO pour la réalisation d'importantes activités comme les séminaires de Windhoek et d'Alma Alta pour le développement d'une presse indépendante et pluraliste dans leurs régions respectives. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للتعاون القائم بين ادارة شؤون الاعلام واليونسكو في مبادرات هامة كالحلقتين الدراسيتين في وندهوك وآلما آلتا المكرستين لتشجيع إقامة صحافة مستقلة وتعددية في منطقة كل منهما. |
Elle espère améliorer la communication avec ces organismes concernant les questions relatives aux minorités de leurs régions respectives et examiner la possibilité d'initiatives conjointes le cas échéant et de préférence dans les régions en question. | UN | وهي تأمل أن تعزز التواصل مع هذه الهيئات بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات كل في منطقتها، وأن تبحث، في أحسن الأحوال، إطلاق مبادرات مشتركة متى كان ذلك مناسباً وداخل المناطق المعنية. |
Poursuite du retrait des forces dans leurs régions respectives. | UN | استمرار انسحاب القوات إلى المناطق الخاصة بكل منها. |
Néanmoins, bien que très peu nombreux, ces États ont une importance déterminante dans leurs régions respectives. | UN | وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها. |
Parallèlement, des équipes de directeurs régionaux suivent les problèmes propres à chaque pays dans leurs régions respectives. | UN | في الوقت ذاته، كانت أفرقة المديرين الإقليميين تتابع المسائل المتعلقة ببلدان بعينها في منطقة كل منها. |
" Les commissions régionales exécutent, dans leurs régions respectives, d'importantes fonctions de rassemblement d'informations et d'analyse socio-économique. | UN | " وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في منطقة كل منها. |
Elle a invité les Etats des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ودعت الدول في المناطق التي لا توجد فيها ترتيبات إقليمية في مجال حقوق الانسان، الى أن تنظر في عقد اتفاقات بغية انشاء آليات إقليمية مناسبة في منطقة كل منها لتعزيز وحماية حقوق الانسان. |
, en tenant compte des besoins et des conditions propres à leurs régions respectives, et qu'elles pourraient tenir des réunions périodiques, selon les besoins, afin d'améliorer la coordination des activités économiques et sociales menées par les organismes des Nations Unies dans leurs régions. | UN | ونص القرار على أن للجان اﻹقليمية أن تعقد، حسب الاقتضاء، اجتماعات دورية بغية تحسين تنسيق اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة في منطقة كل منها. |
79. En ce qui concerne le rôle des commissions régionales en matière de direction et de coordination, il convient de noter que les commissions se sont employées à coordonner la coopération dans leurs régions respectives. | UN | ٧٩ - فيما يتعلق بدور اللجان اﻹقليمية في قيادة المجموعة والتنسيق فيما بينها، تجدر ملاحظة أنها بذلت بعض الجهود لتوفير مركز تنسيق لتحقيق التعاون في منطقة كل منها. |
Elles supervisent et facilitent la formulation de politiques et mènent des activités de sensibilisation dans leurs régions respectives. | UN | وتقوم اللجان بالرصد، وتيسير صياغة السياسات، والتوعية، والاتصال في شتى أنحاء مناطق كل منها. |
Elle a ensuite suggéré que les membres du Conseil prennent des mesures pour renforcer les relations entre les interlocuteurs dans leurs régions respectives. | UN | وبعد ذلك اقترحت أن يقوم أعضاء المجلس بمبادرة للتشجيع على تحسين التفاعل فيما بين مراكز التنسيق في مناطق كل منها. |
La CEA et la CESAP ont également réorienté leurs programmes afin de renforcer leur appui au développement des pays les moins avancés dans leurs régions respectives. | UN | كما قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بإعادة توجيه برامجهما لتعزيز دعمهما لتنمية أقل البلدان نموا في منطقة كل منهما. |
: Renforcer la perspective régionale concernant les questions d'orientation, de programmation et de financement dans les régions respectives. | UN | الهدف: تعزيز المنظور الإقليمي بشأن مسائل السياسات والبرامج والتمويل في المناطق المعنية. |
Dans leurs régions respectives, les commissions régionales des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leurs travaux courants, à suivre l'exécution du Programme d'action dans les PMA. | UN | وكجزء من أعمالها الجارية، تواصل لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في المناطق الخاصة بكل منها. |
Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux défis pour la poursuite du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de leurs régions respectives dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية، |
Les directeurs régionaux du FNUAP pour l'Afrique, les États arabes, l'Asie et le Pacifique et l'Amérique latine et les Caraïbes ont donné des informations détaillées sur les programmes concernant leurs régions respectives. | UN | وتناول مدراء الصندوق الإقليميون لأفريقيا؛ والدول العربية؛ وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البرامج المحددة من مناطق كل منهم. |
Le Groupe examine toutes les demandes budgétaires soumises par les divisions s'agissant des équipes actives dans leurs régions respectives. | UN | وتضطلع الوحدة الميدانية باستعراض جميع طلبات الميزانية المقدمة من الشعب من أجل مجموعات الدعم القطري في منطقتها. |
Les pays Membres devraient maintenant tenir compte des directives recommandées dans leurs efforts de promotion du désarmement dans leurs régions respectives. | UN | وينبغي اﻵن للبلدان اﻷعضاء أن تأخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية الموصى بها، في الجهود الرامية إلى البدء بنزع السلاح في المناطق الخاصة بها. |
L'existence du Service du désarmement régional n'apporte pas de valeur ajoutée à leurs travaux que ce soit dans leurs régions respectives ou en dehors. | UN | ذلك أن وجود فرع نزع السلاح الإقليمي هذا لم يُسفر عن أي قيمة مضافة إلى أعمالهم في داخل وخارج منطقة كل منهم. |
Nous approuvons les structures régionales et les dispositions qui contribuent à garantir la paix et la stabilité dans leurs régions respectives. | UN | ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق. |
Les commissions régionales ont répondu à cet appel en aidant leurs régions respectives à poursuivre leurs buts et objectifs en adoptant une approche commune. | UN | واستجابت اللجان الإقليمية لتلك الدعوة بمساعدة كل منطقة من مناطقها في سعيها إلى تحقيق أهدافها وغاياتها باتباع نهج مشترك. |
Elles peuvent également servir, dans leurs régions respectives, de centres de coordination pour la diffusion d'informations régionales. | UN | وتستطيع تلك اللجان اﻹقليمية أيضا أن تكون بمثابة جهات محورية لنشر المعلومات اﻹقليمية عن المناطق التابعة لكل منها. |
Timor oriental Les chefs de gouvernement ont noté la contribution apportée par les pays du Commonwealth, à la demande des gouvernements concernés, au règlement des conflits et à la promotion de la démocratie non seulement au sein des pays membres mais aussi dans leurs régions respectives. | UN | 29 - أعرب رؤساء الحكومات عن شكرهم لإسهام بلدان الكمنولث، بناء على طلب الحكومات الأعضاء المعنية، في حل الصراع وتعزيز الديمقراطية ليس فقط داخل هذه البلدان الأعضاء بل أيضا في المناطق التابعة لها. |
Depuis le dernier Dialogue de haut niveau sur le financement du développement tenu en 2003, les commissions régionales, en coopération avec leurs partenaires pertinents, ont mené un large éventail d'activités de suivi dans leurs régions respectives. | UN | ومنذ انعقاد الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في عام 2003، اضطلعت اللجان الإقليمية، بالتعاون مع شركائها ذوي الصلة، بمجموعة واسعة النطاق من أنشطة المتابعة في المنطقة الخاصة بكل منها. |