"régissait" - Translation from French to Arabic

    • يحكم
        
    • تنظّم
        
    • بدأ في إطارها تنظيم
        
    • كانت تحكم
        
    • كان ينظم
        
    • كان ينظمه
        
    En outre, la loi sur la compensation des victimes d'infractions pénales régissait le droit à indemnisation des victimes de crimes prémédités et de leurs proches. UN وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض.
    Plusieurs délégations attachaient de l'intérêt au principe de la bonne foi qui régissait la création et l'exécution d'obligations juridiques. UN وأولت عدة وفود أهمية لمبدأ حسن النية، الذي يحكم إنشاء الالتزامات القانونية والوفاء بها.
    L'emplacement de la frontière était bien connu de tous, étant donné que celle-ci régissait l'attribution et l'utilisation des terres. UN وكان موقع الحدود معروفا جدا للجميع ﻷنه كان يحكم توزيع اﻷراضي واستخدامها.
    9. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a indiqué que l'article 7.1 de la Constitution régissait les questions de nationalité. UN 9- تشير حكومة البوسنة والهرسك إلى أن المادة 7-1 من دستورها تنظّم قضايا الجنسية.
    Au contraire, le tribunal a retenu la règle qui régissait ce délai lorsque l'affaire était devant la Cour suprême parce qu'elle était plus favorable à l'auteur. UN بل طبّقت المحكمة القاعدة التي بدأ في إطارها تنظيم هذه المهلة عندما كانت القضية معروضة على محكمة العدل العليا لأنها أقرب إلى ترجيح مصلحة صاحب البلاغ.
    De ce fait, le pays a gardé une bonne partie de la législation britannique qui régissait le pays avant l'indépendance. UN ونتيجة لذلك، احتفظ البلد بقدر كبير من التشريعات البريطانية، التي كانت تحكم البلد قبل الاستقلال.
    Des dispositions transitoires sont également nécessaires lorsque, en vertu des règles de droit international privé du régime antérieur, la loi d'un autre État régissait la constitution d'une sûreté, son opposabilité ou sa priorité. UN وثمة حاجة مماثلة إلى قواعد انتقالية عندما يحكم قانون دولة مختلفة، في إطار قواعد القانون الدولي الخاص للنظام القديم، إنشاء حق ضماني أو نفاذه تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته.
    Il a été décidé de modifier la loi régissait le < < droit à la paternité > > avec du retard avant son entrée en vigueur en raison de la controverse entourant la question. UN وتقرر تعديل القانون الذي يحكم " حق الأبوة " مع تأخير دخوله حيز النفاذ بسبب الجدل الذي تثيره هذه المسألة.
    Le Gouvernement s'était référé à l'arrêt rendu par la Cour suprême des États-Unis dans l'affaire Hamdan v. Rumsfeld, affirmant que le droit des conflits armés régissait le conflit armé contre AlQaida. UN وكانت الحكومة قد أشارت إلى حكم المحكمة العليا للولايات المتحدة في قضية حمدان ضد رامسفلد، وأكدت فيه أن قانون النزاعات المسلحة يحكم النزاع المسلح مع القاعدة.
    Le Comité a noté qu'en vertu de la Constitution de l'État partie le bénéfice d'un jugement par un tribunal avec jury relevait du droit fédéral, mais qu'aucune loi fédérale ne régissait cette question. UN ولاحظت اللجنة أن دستور الدولة الطرف ينص على أن القانون الاتحادي هو الذي يحكم وجود هيئة محلفين، ولكن لا يوجد قانون اتحادي بشأن هذا الموضوع.
    La Cour a également considéré comme important le fait que la presque totalité des créanciers du débiteur se trouvaient au Royaume-Uni et que le droit anglais régissait la procédure étrangère en cours contre le débiteur. UN ورأت المحكمة أيضا أن مما له مغزى أن جميع دائني المدين تقريبا موجودون في المملكة المتحدة وأن القانون الإنكليزي يحكم الإجراء الأجنبي القائم ضد المدين.
    Le Comité a été également informé que l'instruction administrative ST/AI/2001/5 régissait la création des sites Web. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الأمر الإداري ST/AI/2001/5 يحكم إنشاء المواقع الشبكية.
    Il pourrait donc y avoir un risque de confusion quant à la version qui s'appliquerait dans un cas particulier, même si la loi du for régissait l'effet de la Loi type. UN ولذلك فقد ينشأ ارتباك فيما يتعلق بتحديد الصيغة من صيغ القانون النموذجي التي تنطبق في حالة محددة، حتى وإن كان قانون الدولة التي يجري فيها النظر في التوفيق يحكم سريان مفعول القانون.
    126. Selon une autre suggestion, il faudrait faire référence dans la variante B à la loi de l'État dont la loi régissait la relation entre la banque et son client. UN 126- وأبدي اقتراح آخر بأن يُشار في البديل باء إلى قانون الدولة التي يحكم قانونها علاقة المصرف بالزبون.
    Si la loi qui régissait la créance régissait l'opposabilité aux tiers, les inscriptions multiples dans des États multiples seraient potentiellement possibles. UN فإذا كان القانون الذي يحكم المستحقات يحكم أيضا النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فإن من المحتمل أن تكون هناك عدة تسجيلات في عدة دول.
    De même, un code de déontologie spécialement conçu pour les juges avait été adopté en 2010 en République bolivarienne du Venezuela. Il régissait le comportement des membres de l'appareil judiciaire et décrivait les différents mécanismes disciplinaires applicables en cas de violation. UN وعلى نحو مماثل، وضعت في جمهورية فنزويلا البوليفارية في عام 2010 مدونة قواعد سلوك متخصصة للقضاة، تنظّم سلوك أعضاء الجهاز القضائي وتبين الآليات التأديبية ذات الصلة الواجب تطبيقها في حالة الإخلال بتلك القواعد.
    Dans un État partie, aucune disposition spécifique ne régissait la confiscation à concurrence de la valeur estimée du produit mêlé (par. 5), ni la confiscation des revenus ou autres avantages tirés du produit du crime qui avait été transformé ou converti ou mêlé à des biens légitimes (par. 6), même si la confiscation en valeur était possible pour le produit du crime et les biens mêlés. UN ولا يوجد في إحدى الدول الأطراف أي أحكام محدّدة تنظّم مصادرة الممتلكات المخلوطة في حدود القيمة المقدَّرة (الفقرة 5) ولا أحكام بشأن مصادرة الإيرادات أو العائدات الأخرى المتأتية من العائدات الإجرامية التي حُوّلت إلى ممتلكات مشروعة أو بُدّلت بها أو اختلطت بها (الفقرة 6)، وإن كان من الجائز مصادرة ما يُعادل قيمة العائدات الإجرامية والممتلكات المخلوطة.
    Dans un État partie, aucune disposition spécifique ne régissait la confiscation à concurrence de la valeur estimée du produit mêlé (par. 5), ni la confiscation des revenus ou autres avantages tirés du produit du crime qui avait été transformé ou converti ou mêlé à des biens légitimes (par. 6), même si la confiscation en valeur était possible pour le produit du crime et les biens mêlés. UN وتفتقر إحدى الدول الأطراف إلى أي أحكام محدّدة تنظّم مصادرة الممتلكات المخلوطة في حدود القيمة المقدَّرة (الفقرة 5) وإلى أيِّ أحكام بشأن مصادرة الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجريمة التي حُوّلت إلى ممتلكات مشروعة أو بُدّلت بها أو اختلطت بها (الفقرة 6)، وإن كان من الجائز مصادرة ما يُعادل قيمة عائدات الجريمة والممتلكات المخلوطة.
    Au contraire, le tribunal a retenu la règle qui régissait ce délai lorsque l'affaire était devant la Cour suprême parce qu'elle était plus favorable à l'auteur. UN بل طبقت المحكمة القاعدة التي بدأ في إطارها تنظيم هذه المهلة عندما كانت القضية معروضة على محكمة العدل العليا لأنها أقرب إلى ترجيح مصلحة صاحب البلاغ.
    Il s'inspirait de la législation allemande sur le commerce et sur les sociétés qui régissait les règles comptables. UN وكان هذا القانون يستند إلى القوانين الألمانية الخاصة بالتجارة والشركات وهي القوانين التي كانت تحكم قواعد المحاسبة.
    Cette loi a remplacé la loi sur la santé publique et les hôpitaux qui régissait le fonctionnement des hôpitaux placés sous le contrôle direct du Ministère et énonçait les principes juridiques en vertu desquels tous les établissements de santé publique relèvent de quatre autorités sanitaires régionales. UN ويلغي هذا القانون قانون الرعاية الصحية العمومية في المستشفيات الذي كان ينظم عمل المستشفيات تحت الرقابة المباشرة للوزارة والذي وضع الإطار القانوني لإخضاع جميع مرافق الرعاية الصحية العمومية لإدارة أربع هيئات صحية إقليمية.
    Sans préjuger de la validité du contrat de cession ou des droits des tiers, le cédant et le cessionnaire peuvent convenir de faire régir le contrat de cession par une loi autre que celle qui le régissait auparavant soit en vertu d’un choix antérieur selon le présent article, soit en vertu d’autres dispositions de la présente Convention.] UN " ])٢( دون المساس بصحة عقد الاحالة أو بحقوق أطراف ثالثة ، للمحيل والمحال اليه أن يتفقا على اخضاع عقد الاحالة لقانون غير القانون الذي كان ينظمه من قبل نتيجة لاختيار سابق بموجب هذه المادة أو بموجب أحكام أخرى بهذه الاتفاقية .[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more