La FICSA considérait que le principe Noblemaire n'occupait pas toujours la place qui lui revenait dans les débats sur la rémunération du personnel. | UN | وارتأى الاتحـــاد أن مبــدأ نوبلمير لم يكن دائمــــا يحتل موقع الصدارة الذي يستحقه، خلال المناقشات التي دارت بشأن أجور الموظفين. |
rémunération du personnel en fonction du type de propriété de l'entreprise | UN | أجور الموظفين وفقاً لشكل حيازة الممتلكات |
personnel seraient aussi moindres puisque la rémunération du personnel local est bien inférieure à celle du personnel recruté sur le plan international. | UN | وستكون نفقات الموظفين أقل أيضا ﻷن مرتبات الموظفين المحليين أدنى بكثير من مرتبات الموظفين المعينين دوليا. |
Elles représentent, en moyenne, 14 % des dépenses totales des services des publications et presque 65 % si l'on ne tient pas compte des dépenses au titre de la rémunération du personnel et des indemnités. | UN | ويشكل ذلك في المتوسط نسبة ١٤ في المائة من مجموع اﻷموال المنفقة على خدمات النشر ونحو ٦٥ في المائة إذا لم تؤخذ في الاعتبار اﻷموال المنفقة على مرتبات الموظفين وبدلاتهم. |
Comme il est courant dans les organismes de services, la moitié des dépenses de fonctionnement concerne la rémunération du personnel et les prestations. | UN | وحسب المألوف لأي منظمة من منظمات الخدمات، فإن 50 في المائة من النفقات الإجمالية تتعلق بمرتبات الموظفين واستحقاقاتهم. |
v) Etude comparative des barèmes de rémunération du personnel des organismes des Nations Unies (proposition présentée et renouvelée par la FAO); | UN | ' ٥ ' استعراض مقارن لخطط تعويض الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة )الذي اقترحته وكررت اقتراحه الفاو(. |
Il est urgent d'harmoniser la rémunération du personnel et d'appliquer des critères et des procédures cohérents, pour que tous les fonctionnaires, en particulier ceux qui travaillent dans le même lieu d'affection, soient traités équitablement. | UN | وأوضح أن ثمة ضرورة ملحة أيضاً لمواءمة تعويضات الموظفين وتطبيق معايير وإجراءات متسقة لكفالة معاملة جميع الموظفين، لا سيما الموظفون الذين يعملون في مكان العمل نفسه، على قدم المساواة. |
Toutes les dépenses sont comptabilisées selon la méthode de la comptabilité d'exercice, à l'exception des dépenses effectuées au titre de la rémunération du personnel et des projets exécutés par les gouvernements et les organisations non gouvernementales, qui sont comptabilités selon la méthode des décaissements. | UN | تقيد جميع النفقات على أساس الاستحقاق، وذلك باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين وبالمشاريع التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، فهي تقيد على أساس المصروفات. |
Il a également signalé que, selon les informations disponibles, la rémunération du personnel de terrain de l'actuelle fonction publique de référence était considérablement plus élevée que celle du personnel des Nations Unies, mais qu'il y avait peu de chances que cette question soit traitée. | UN | كما أشار إلى أنه وفقا للمعلومات المتاحة، فإن أجور الموظفين الميدانيين في الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة أعلى بكثير من أجور موظفي الأمم المتحدة، إلا أنه لا يرجح تناول هذه المسألة. |
Les difficultés budgétaires ne sauraient être imputées à la rémunération du personnel. | UN | ولا يمكن عزو الصعوبات المتعلقة بالميزانية إلى أجور الموظفين وحدها. |
Mais le niveau de rémunération du personnel médical est l'un des plus faibles parmi les postes budgétaires. | UN | ومستوى أجور الموظفين الطبيين من أدنى المستويات في قطاع الميزانية. |
La Décision officielle No 37/1967 sur la rémunération du personnel des entreprises d'Etat précise que les personnes à charge sont réputées être l'épouse et les enfants. | UN | وينص القرار رقم ٣٧/١٩٦٧ للحكومة بشأن نظام أجور الموظفين في شركات الدولة على أن المعالين هم زوجة الرجل وأبناؤه. |
Un montant de 30 millions de kunas a déjà été dépensé pour la couverture des frais médicaux des personnes résidant dans la région danubienne au titre de la rémunération du personnel médical et de l'achat de médicaments et de matériel. | UN | وقد أنفق حتى اﻵن مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ٣٠ كونا على العلاج الطبي للسكان من أهل منطقة الدانوب الكرواتية، وعلى أجور الموظفين الطبيين، والعقاقير، والمعدات. |
Le Groupe consultatif mixte des politiques a établi un rapport qui définit les éléments d'une politique commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. Les chefs de secrétariat enverront prochainement aux représentants locaux une lettre commune sur cette question. | UN | وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين. |
Les dépenses de fonctionnement de ces centres, y compris rémunération du personnel et des experts, entretien des bâtiments, etc., sont imputées sur le budget de l’État. | UN | وتحمل حاليا على ميزانية الحكومة تكاليف تشغيل الملاجئ، بما فيها مرتبات الموظفين والخبراء، وصيانة المباني، وما إلى ذلك. |
7. La rémunération du personnel recruté sur le plan local est établie sur la base du barème actuellement en vigueur pour Phnom Penh. | UN | ٧ - حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه. |
iii) rémunération du personnel recruté sur le plan local | UN | ' ٣ ' مرتبات الموظفين المحليين |
À cet égard, ils appellent l'attention sur la récente décision prise par les membres du Groupe consultatif mixte des politiques en ce qui concerne la rémunération du personnel des gouvernements, qui contient d'utiles directives susceptibles de contribuer aux efforts visant à faciliter l'exécution nationale. | UN | وهم يلفتون الانتباه، في هذا السياق الى ما قرره أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، في وقت قريب، بشأن مرتبات الموظفين الحكوميين، وهذا القرار يتضمن مبادئ توجيهية مفيدة من شأنها أن تؤازر تلك الجهود الرامية الى تيسير عملية التنفيذ الوطني. |
À partir du 1er mai 1998, le Tribunal a assumé la charge financière de la rémunération du personnel participant au programme. | UN | ومنذ ١ أيار/ مايو ١٩٩٨، اضطلعت المحكمة بالمسؤولية المالية المتصلة بمرتبات الموظفين المشاركين في هذا البرنامج. |
Le montant de 7 679 000 dollars demandé à ce titre doit permettre de financer la rémunération du personnel recruté sur le plan national et les dépenses communes de personnel. | UN | 81 - يعكس الاعتماد البالغ 000 679 7 دولار المدرج تحت هذا البند الاحتياجات المتعلقة بمرتبات الموظفين الوطنيين والتكاليف العامة للموظفين. |
Entre-temps, la Commission continuerait d'étudier de près la question et présenterait à l'Assemblée, à sa cinquante-neuvième session, le rapport final qu'elle aurait établi en ce qui concerne la rémunération du personnel dans les lieux d'affectation où les conditions de vie étaient difficiles et les mesures visant à encourager la mobilité. | UN | وستواصل اللجنة في هذه الأثناء إبقاء المسألة قيد نظرها الفعلي وستقدّم تقريرا نهائيا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن تعويض الموظفين في مواقع المشقة والتشجيع على التنقل. |
Environ 80 % des dépenses vont à la rémunération du personnel et 10 à 15 % à la location des locaux, aux équipements et au matériel et aux services essentiels. | UN | ويخصص ما نسبته نحو 80 في المائة من النفقات لأغراض دفع تعويضات الموظفين وما يتراوح بين 10 و15 في المائة لأغراض استئجار المباني والمعدات والآلات وخدمات المنافع العامة. |
Toutes les dépenses sont comptabilisées selon la méthode de la comptabilité d'exercice, à l'exception des dépenses effectuées au titre de la rémunération du personnel et des projets exécutés par les gouvernements et les organisations non gouvernementales, qui sont comptabilités selon la méthode des décaissements. | UN | تقيد جميع النفقات على أساس الاستحقاق، وذلك باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين وبالمشاريع التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، فهي تقيد على أساس المصروفات. |
Élément dépenses non locales (Out-of-area component) Élément de l'indice d'ajustement tenant compte du fait qu'une partie de la rémunération du personnel international est dépensée en dehors de la zone du lieu d'affectation. | UN | قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين قانون أصدره الكونغرس في الولايات المتحدة اﻷمريكية سنة ١٩٩٠ يقضي بجعل أجور موظفي الخدمة المدنية الاتحادية تتساوى، في حدود ٥ في المائة، مع أجور القطاع الخاص المتخذة أساسا للمقارنة على مدى فترة من الزمن. |
Membre de la délégation argentine à la Cinquième Commission. À la Mission permanente, chargée des questions relatives à la rémunération du personnel diplomatique en poste à l'étranger | UN | وعضو وفد الأرجنتين في اللجنة الخامسة، وفي إطار البعثة، مسؤولة عن المسائل المتصلة بأجور الموظفين الدبلوماسيين بالخارج |
S'agissant de la rémunération du personnel national des projets, le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies ont collaboré à la formulation de ces directives. | UN | وفيما يتعلق بأجور العاملين في المشاريع الوطنية تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في صياغة هذه المبادئ التوجيهية(). |
Les dépenses de fonctionnement et la rémunération du personnel du Mécanisme sont imputées sur le budget annuel du Ministère. | UN | ومن ثم فإن النفقات التشغيلية وأجور الموظفين العاملين لحساب الجهاز الوطني لحقوق المرأة تغطيها الميزانية السنوية للوزارة. |