Ratio entre l'indemnité moyenne et la rémunération mensuelle moyenne | UN | النسبة بين متوسط الاستحقاق ومتوسط الأجر الشهري |
Ce facteur a exercé une influence sur le faible montant de la rémunération mensuelle moyenne des femmes, en comparaison des hommes. | UN | ولهذا العامل تأثيره على انخفاض متوسط الأجر الشهري للمرأة بالمقارنة مع الرجل. |
Cependant, cette prestation ne peut pas être inférieure au quart de la rémunération mensuelle moyenne couverte le mois précédant le début de l'incapacité de travail; | UN | وذلك شريطة ألا تقل هذه الاعانة عن ربع متوسط الدخل الشهري المؤمن عليه الذي كان يتقاضاه العامل في الشهر الذي أصبح فيه غير قادر على العمل؛ |
Le montant de l'allocation de vieillesse est égal à autant de fois la rémunération mensuelle moyenne de l'assuré que celui-ci compte de périodes de douze mois d'assurance. | UN | وتعادل قيمة إعانة الشيخوخة متوسط المرتب الشهري للمؤمن مضروباً في عدد فترات اﻟ٢١ شهرا المشمولة بالتأمين. |
rémunération mensuelle brute moyenne des salariés | UN | متوسط الأجور الشهرية الإجمالي للمستخدمين |
* rémunération mensuelle des coordonnatrices et chef de groupe (180 000 environ) | UN | تأمين بدل شهري للمنسقات، مسؤولي المجموعات (حوالي 000 180). |
Outre leur rémunération mensuelle, il conviendrait de verser aux membres du Conseil une certaine somme pour chaque réunion ou audience de la Commission à laquelle ils participent. | UN | بالإضافة إلى أجر شهري ثابت، ينبغي أن تُدفع لأعضاء المجلس أيضاً أتعاب حضور اجتماعات اللجنة والمشاركة فيها، بما فيها الجلسات. |
Elle a fourni des copies de relevés de la rémunération mensuelle brute du salarié et chiffré le total des traitements dus pendant la période de détention à US$ 16 418. | UN | وقدمت الشركة صوراً عن قسائم الراتب الشهري اﻹجمالي لموظفها وحسبت مجموع الراتب المستحق عن فترة الاحتجاز بمبلغ قدره ٨١٤ ٦١ دولاراً. |
L'analyse des données dont on dispose montre que la rémunération mensuelle moyenne des femmes représente entre 50 et 58 % de la rémunération moyenne des hommes. | UN | ويبين تحليل البيانات أن متوسط الأجر الشهري للمرأة يشكل 50-58 في المائة من متوسط أجر الرجل. |
Le taux de rachat est toutefois passé de 7 à 20,25 % de la rémunération mensuelle considérée aux fins de la pension à laquelle le fonctionnaire avait droit le mois précédant la cessation de service. | UN | بيد أن معدّل إعادة الشراء قد زيد فيه الآن من 7 في المائة من الأجر الشهري الداخل في حساب المعاش التقاعدي، الذي كان يحق للموظف في الشهر الذي يسبق الإنهاء، إلى 20.25 في المائة. |
242. Le Comité renvoie au paragraphe 237 du présent rapport, où il a conclu que la rémunération mensuelle prévue dans les mandats était censée couvrir la totalité des dépenses. | UN | 242- ويشير الفريق إلى النتيجة التي توصل إليها في الفقرة 237 أعلاه وهي أن الأجر الشهري المحدد في اتفاقي الائتمان يشمل جميع النفقات. |
Tableau 21. rémunération mensuelle moyenne des travailleurs permanents et pourcentage de particuliers femmes et hommes salariés par établissement, poste et sexe, 1998 | UN | الجدول 21: متوسط الأجر الشهري للعاملين الدائمين والنسبة المئوية للمستخدمين من النساء والرجال في القطاع الخاص حسب المنشأة والمركز ونوع الجنس، 1998 |
En 2006, la rémunération mensuelle moyenne des femmes employées à temps complet représentait 86 % de celle des hommes contre 83 % il y a 10 ans. | UN | فقد كان متوسط الدخل الشهري للعاملات لكل الوقت يمثل 86 في المائة من متوسط دخل العامل في عام 2006 بعد أن كان يمثل 83 في المائة منذ عقد مضى. |
178. La répartition des travailleurs occupant un emploi selon la rémunération mensuelle perçue permet de tirer des conclusions sur le degré de concentration dans les différentes tranches de revenus, et en particulier d'analyser la situation des revenus les plus bas. | UN | 178- وتوزيع الأشخاص المستخدمين حسب الدخل الشهري الذي يحصلون عليه يتيح وسيلة للتوصل إلى نتائج بشأن درجة التركز في مختلف المستويات، ولا سيما الحالة لدى أقل الفئات دخلاً. |
La rémunération mensuelle moyenne des femmes représentait 81,8 % de celle des hommes en 2010, contre 80,9 % en 2007 (annexe 13). | UN | وفي عام 2010، كان متوسط الدخل الشهري للنساء 81.8 في المائة من دخل الرجال، وقد بلغت هذه النسبة 80.9 في المائة في عام 2007 (انظر المرفق 13). |
Le montant de ladite indemnité est égal aux deux tiers de la rémunération mensuelle moyenne de la victime, celle-ci étant obtenue en calculant la moyenne des salaires perçus au cours des trois mois précédant la date de l'accident du travail. | UN | وتعادل قيمة هذا التعويض ثلثي متوسط المرتب الشهري للمصاب الذي يتم التوصل إليه باستخدام متوسط المرتبات المحصلة خلال اﻷشهر الثلاثة السابقة لتاريخ وقوع إصابة العمل. |
Le montant de la rente d'incapacité permanente partielle est, selon le degré d'incapacité, proportionnel à la rente à laquelle la victime aurait droit en cas d'incapacité permanente totale, soit 85 pour cent de la rémunération mensuelle moyenne de la victime. | UN | ويقدر معاش العجز الدائم الجزئي بنسبة من المعاش الذي كان من المفروض أن يحصل عليه المصاب في حالة العجز الدائم التام، وهو ٥٨ في المائة من متوسط المرتب الشهري للمصاب. |
Le taux minimum de la pension est égal à 30 pour cent de la rémunération mensuelle moyenne obtenue en calculant la moyenne des salaires des 36 au 60 derniers mois précédant la date de cessation d'activité de l'assuré. | UN | وتعادل النسبة الدنيا للمعاش ٠٣ في المائة من متوسط المرتب الشهري الذي يتم التوصل إليه بحساب متوسط مرتبات اﻷشهر اﻟ٦٣ إلى اﻟ٠٦ اﻷخيرة السابقة لتاريخ توقف نشاط المؤمن عليه. |
Sur la base de la décision proposée, la rémunération mensuelle des juges devrait rester quasiment inchangée en 2010 par rapport à celle de décembre 2009. | UN | 12 - وعلى أساس هذا القرار المقترح، تبقى الأجور الشهرية للقضاة لعام 2010 كما كانت عليه تقريبا في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Sur la base de ces taux, même si l'on porte les émoluments à 177 000 dollars, la rémunération mensuelle minimum d'un juge serait de 11 550 euros et la rémunération maximum de 12 513 euros et il y aurait en conséquence une diminution des émoluments mensuels. | UN | واستنادا إلى هذين السعرين، فإنه حتى في حالة زيادة الأجور إلى 000 177، فإن أجر الحد الأدنى الذي سيتقاضاه القاضي سيبلغ 11.550 يورو وسيبلغ أجر الحد الأقصى 12.513 يورو، وبالتالي فإنه سيكون ثمة انخفاض في الأجور الشهرية. تكاليف التعليم |
* rémunération mensuelle des formatrices (750) | UN | تأمين بدل شهري للمدربات (750). |
Pour être sûr de s'assurer les services de traducteurs indépendants ayant une solide expérience des documents du Fonds, celui-ci a la possibilité de leur offrir des contrats de services aux termes desquels ils perçoivent une rémunération mensuelle pour un nombre donné de mots à traduire chaque mois à concurrence d'un total annuel. | UN | وضماناً لخدمات المترجمين التحريريين المستقلين من ذوي الخبرة العالية في ترجمة مواد الصندوق، يتوافر للصندوق خيار أن يعرض عليهم عقداً احتياطياً يُدفع بموجبه للمترجم الاحتياطي أجر شهري مقابل عدد معين من الكلمات ينبغي ترجمته شهرياً بمجموع سنوي يمثل حداً أقصى. |
86. La rente de survivants est versée aux ayants droit (père, mère, enfants légitimes, reconnus ou adoptifs) de la victime décédée des suites d'un accident du travail, le montant total des rentes de survivants est égal à 85 pour cent de la rémunération mensuelle moyenne de la victime. | UN | ٦٨- ويدفع معاش الخلف لورثة المصاب الذي يتوفى من جراء إصابة العمل )اﻷب واﻷم واﻷطفال الشرعيون أو المعترف بهم أو المتبنون( وتبلغ القيمة اﻹجمالية لمعاش الخلف ٥٨ في المائة من متوسط الراتب الشهري للمصاب. |
On observe une autre tendance inquiétante, à savoir le versement d'une rémunération mensuelle à certains des enfants recrutés par le TMVP/faction Karuna une fois leur entraînement militaire achevé. | UN | 19 - وكان الاتجاه الآخر المثير للقلق هو دفع بدلات شهرية إلى بعض الأطفال المجندين عند إنهاء فصيل كارونا التدريب العسكري. |
La mise en place d'une rémunération mensuelle pour les enseignants et formateurs spécialisés en réadaptation professionnelle et en services d'assistance; | UN | توفير مكافأة شهرية للمدرسين ومدربي التأهيل المهني والخدمات المساعدة؛ |