"répondre aux besoins opérationnels" - Translation from French to Arabic

    • تلبية الاحتياجات التشغيلية
        
    • لتلبية الاحتياجات التشغيلية
        
    • شرط العمليات
        
    • الاحتياجات التشيغيلية
        
    • الاستجابة للاحتياجات التشغيلية
        
    • تلبية المتطلبات التشغيلية
        
    • تلبية احتياجات التشغيل
        
    • تلبية الاحتياجات التنفيذية
        
    • الوفاء بمتطلباتها التشغيلية
        
    • احتياجات الأعمال
        
    • للوفاء بالمتطلبات التشغيلية
        
    • لاحتياجات تشغيل
        
    • الوفاء بالاحتياجات التشغيلية
        
    • للمتطلبات التشغيلية
        
    Pour répondre aux besoins opérationnels correspondants, il faudrait renforcer temporairement les effectifs de la Section. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية التي يتطلبها توسيع نطاق البرنامج، يتعين تعزيز قدرات موظفي القسم بصورة مؤقتة.
    Il estime également que ces normes devraient être établies de manière à répondre aux besoins opérationnels spécifiques de chaque mission. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تحديد هذه المعايير بما يكفل تلبية الاحتياجات التشغيلية المحددة لكل بعثة بعينها.
    Il faudra cependant des moyens supplémentaires en matière de transports, transmissions, etc., pour répondre aux besoins opérationnels de ce secteur. UN ومع ذلك سيحتاج اﻷمر الى توفير معدات اضافية للنقل والاتصالات وغيرها لتلبية الاحتياجات التشغيلية لهذا القطاع.
    Des instructions claires doivent être données concernant le recours au dispositif prévu pour répondre aux besoins opérationnels immédiats. Une définition révisée en est donnée au paragraphe 10 du rapport du Groupe d'experts. UN إصدار تعليمات واضحة بشأن استخدام شرط العمليات الفورية. )ويرد تعريف منقح في الفقرة ١٠ من تقرير فريق الخبراء(.
    La majeure partie de son encaisse, des autres disponibilités et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN ويتوافر الجزء الأكبر من النقدية والمكافِئات النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون مهلة يوم واحد لدعم الاحتياجات التشيغيلية.
    b) L'augmentation de ses effectifs dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu, pour répondre aux besoins opérationnels sur le terrain; UN (ب) زيادة عدد قوات البعثة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بهدف الاستجابة للاحتياجات التشغيلية على أرض الواقع؛
    :: Rationaliser les arrangements de commandement militaire de l'OTAN, de façon à ce que la structure de commandement soit plus souple, plus efficace et facile à déployer, en vue de répondre aux besoins opérationnels relatifs à toute la gamme des missions de l'Alliance; UN :: تبسيط ترتيبات القيادة العسكرية للناتو، بتقليلها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية وقابلية للتنفيذ، بغية تلبية المتطلبات التشغيلية لكامل مجموعة مهام الحلف؛
    Le Bureau a déjà recommandé que des règles et procédures d'urgence spéciales soient élaborées pour répondre aux besoins opérationnels du Département des affaires humanitaires. UN وكان مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد أوصى سابقا بأن توضع قواعد وإجراءات استثنائية لحالات الطوارئ من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Malgré cette stabilité dans un contexte financier et économique difficile et incertain, les contributions volontaires non affectées demeurent à des niveaux extrêmement bas, ce qui continue de compromettre la capacité de l'Institut à répondre aux besoins opérationnels de base et à continuer à progresser vers des objectifs stratégiques. UN وعلى الرغم من هذا الاستقرار في ظل مناخ مالي واقتصادي مضطرب، تظل مستويات التبرعات غير المخصصة منخفضة على نحو ينذر بالخطر، وهو ما لا يزال يهدد قدرة المعهد على تلبية الاحتياجات التشغيلية الأساسية وقدرته على مواصلة التقدم صوب تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    Selon lui, cette stratégie permettra à l'Organisation de répondre aux besoins opérationnels du Siège et des bureaux extérieurs et d'adapter le profil des effectifs à l'évolution de ses besoins, y compris en cas de crise. UN وذكر الأمين العام أن هذا الأمر سيمكن المنظمة من تلبية الاحتياجات التشغيلية في المقر والميدان، وإعادة تنسيق القوة العاملة لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة، بما في ذلك الاحتياجات الطارئة.
    Comme toutes les fonctions ne seront pas simultanément nécessaires lors du démarrage de la mission, le déploiement de son personnel devra être échelonné de façon à répondre aux besoins opérationnels de la mission au fil du temps. UN ونظراً لعدم وجود حاجة إلى توافر جميع الوظائف بشكل متزامن عند بداية عمل البعثة، فإن نشر الموظفين ينبغي أن يجري على نحو تدريجي من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة خلال مراحل نموها.
    Les stocks stratégiques pour déploiement rapide sont des réserves de matériel qui doivent permettre de répondre aux besoins opérationnels en vue d'assurer l'appui du déploiement des missions de maintien de la paix. UN 141 - تمثل مخزونات النشر الاستراتيجية احتياطات مادية الغرض منها تلبية الاحتياجات التشغيلية لدعم نشر بعثات حفظ السلام.
    L'accès à Internet fait l'objet d'une surveillance constante grâce à des outils de contrôle et il est ajusté régulièrement de manière à répondre aux besoins opérationnels. UN ويجري باستمرار رصد خدمات الإنترنت عن طريق استخدام أدوات رصد تعدّل بانتظام لتلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Il avait recommandé que des règles et procédures spéciales soient élaborées pour répondre aux besoins opérationnels urgents du Département des affaires humanitaires et du Département des opérations de maintien de la paix. UN وكان المكتب قد أوصى سابقا بوضع قواعد وإجراءات خاصة لحالات الطوارئ لتلبية الاحتياجات التشغيلية لكل من إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Des instructions claires doivent être données concernant le recours au dispositif prévu pour répondre aux besoins opérationnels immédiats. Une définition révisée en est donnée au paragraphe 10 du rapport du Groupe d'experts. UN إصدار تعليمات واضحة بشأن استخدام شرط العمليات الفورية. )ويرد تعريف منقح في الفقرة ١٠ من تقرير فريق الخبراء(.
    Des instructions précises doivent être données concernant le recours au dispositif prévu pour répondre aux besoins opérationnels immédiats. Une définition révisée en est donnée au paragraphe 10 du rapport du Groupe d'experts. UN إصدار تعليمات واضحة بشأن استخدام شرط العمليات الفورية. )ويرد تعريف منقح في الفقرة ١٠ من تقرير فريق الخبراء(.
    La majeure partie de son encaisse, des autres disponibilités et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN ويتوافر الجزء الأكبر من النقدية والمكافئات النقدية والاستثمارات لصندوق النقدية المشترك في غضون مهلة يوم واحد لدعم الاحتياجات التشيغيلية.
    R. Résultats obtenus Dans le cadre d'une réforme de la gestion visant à améliorer globalement l'efficacité de l'Office, les systèmes de paie et de gestion financière mis en service récemment ont été améliorés de manière à répondre aux besoins opérationnels de l'Office. UN 76 - كجزء من جهود الإصلاح الإداري الهادفة إلى تحسين كفاءة الوكالة بوجه عام، استمرت خلال هذه السنة عملية تعزيز نظامي كشوف المرتبات والإدارة المالية اللذين أُنشئا مؤخرا، وذلك من أجل الاستجابة للاحتياجات التشغيلية للوكالة.
    À la suite d'une évaluation approfondie de sa situation actuelle dans le domaine informatique, il est apparu que pour répondre aux besoins opérationnels en matière de transmission de données et faire en sorte que la plupart des systèmes essentiels aux missions, comme le Système de contrôle du matériel des missions, fonctionnent dans tous les secteurs, il est indispensable d'établir un réseau fiable entre les secteurs. UN وقد كشفت الآن دراسة تقييمية شاملة للحالة الراهنة للبعثة في مجال المعالجة الإلكترونية للبيانات عن وجوب إقامة شبكة موثوقة ترتبط بين القطاعات من أجل تلبية المتطلبات التشغيلية في مجال نقل البيانات، وتمكين معظم البرامج التطبيقية الحرجة للبعثة، مثل نظام مراقبة الأصول الميدانية من العمل في جميع قطاعات البعثة.
    Ces transferts visaient à répondre aux besoins opérationnels immédiats des nouvelles missions de maintien de la paix et ont été jugés économiques, étant donné que les véhicules étaient encore exploitables jusqu'à un certain point. UN ولقد كان المقصود من عمليات نقل المركبات هذه هو تلبية احتياجات التشغيل العاجلة لبعثات حفظ السلام الجديدة واعتبرت فعالة من حيث التكاليف، حيث أن المركبات لا تزال قادرة على العمل إلى حد ما.
    La politique de l'Organisation en ce qui concerne les programmes de déminage est non seulement de répondre aux besoins opérationnels immédiats, mais aussi de s'occuper de la mise en place de capacités nationales en la matière. UN ويرمي نهج اﻷمم المتحدة نحو برامج إزالة اﻷلغام، إضافة إلى تلبية الاحتياجات التنفيذية الفورية، إلى التركيز على بناء قدرات السكان اﻷصليين.
    38. Comme pour d'autres organismes des Nations Unies, les inspecteurs estiment que les États Membres devraient être informés, d'une part, des incidences financières des résolutions adoptées par les commissions, d'autre part, des capacités de l'UNODC à répondre aux besoins opérationnels avant l'adoption de résolutions. UN 38- أمَّا فيما يخص سائر كيانات الأمم المتحدة فإنَّ المفتشين يعتقدون أنَّ على الدول الأعضاء أن تكون على علم بالانعكاسات المالية المترتبة على القرارات التي اعتمدتها اللجنتان وكذلك بقدرات المكتب على الوفاء بمتطلباتها التشغيلية قبل اعتماد تلك القرارات.
    Dans le domaine des finances, un plan comptable détaillé et central a été créé, qui permet de mieux répondre aux besoins opérationnels de l'Organisation et de procéder à une analyse plus cohérente et systématique des programmes. UN ٧١ - وفي مجال التمويل، وُضع مخططٌ شامل ومركزي للحسابات يدعم بقدر أكبر احتياجات الأعمال التي تقوم بها المنظمة ويسمح بإجراء تحليل أكثر اتساقا وشمولا للبرامج.
    :: Des systèmes de suivi de la mobilité, qui sont étroitement liés au nouveau système de recrutement, d'affectation et de promotion, et qui constituent un nouveau moyen de répondre aux besoins opérationnels de l'Organisation en offrant au personnel des possibilités de carrière intéressantes. UN :: نظما موجهة للتنقل ترتبط ارتباطا وثيقا بالنظام الجديد للتعيين والإلحاق بالوظائف والترقية، وتوفر طريقة جديدة للوفاء بالمتطلبات التشغيلية للمنظمة في الوقت التي تتيح فيه فرصا معقولة للتطور الوظيفي للموظفين.
    1. Regrette qu'en raison de la présentation tardive des rapports pertinents, elle se soit trouvée dans l'obligation d'autoriser des engagements de dépenses sans mettre les montants correspondants en recouvrement, pour une période d'un mois se terminant le 31 décembre 1994, afin de répondre aux besoins opérationnels de la Force de protection des Nations Unies; UN ١ - تأسف ﻷنها وجدت نفسها مضطرة، نظرا للتأخر في تقديم التقارير ذات الصلة، إلى منح سلطة التزام دون تقرير أنصبة لمدة شهر واحد ينتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ﻷجل الاستجابة لاحتياجات تشغيل قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    Les enseignements tirés de l'expérience ont démontré que, pour répondre aux besoins opérationnels d'une mission, il est nécessaire de mettre en place un dispositif SIG et d'élaborer des cartes de base et une base de données géographiques appropriées. UN 16 - وقد أظهرت الدروس المستفادة أن الوفاء بالاحتياجات التشغيلية للبعثة يوجب أن تكون قدرة نظام المعلومات الجغرافية قائمة، وأن تتوفر خرائط قاعدية وقواعد بيانات جغرافية مناسبة.
    L'Administration a indiqué au Conseil que cette situation s'expliquait par la nécessité de pourvoir les postes internationaux vacants aux niveaux de la direction et de la supervision afin de répondre aux besoins opérationnels de la Mission. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن الموقف قد نشأ نتيجة للمتطلبات التشغيلية للبعثة التي تقتضي ملء الشواغر الدولية على الصعيدين الرئاسي والإشرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more