Ces défis, à la fois complexes et interdépendants, exigent une réponse globale, concertée et collective, et les mesures prises par l'ONUDI pour faciliter le commerce, bien qu'incomplètes, pourraient contribuer dans une grande mesure à les relever. | UN | وتتطلب هذه التحديات المعقدة والمترابطة اتباع نهج منسق وجماعي، ويمكن أن تقدِّم التدابير التي تتخذها اليونيدو في مجال تيسير التجارة مساهمة حاسمة الأهمية في مواجهتها، رغم أنها ليست تدابير شاملة. |
9. Pour ce qui est de l'élaboration d'une réponse globale et multidimensionnelle à la traite des personnes, les États parties devraient adopter une approche centrée sur les victimes, prenant pleinement en compte les droits de ces dernières. | UN | 9- فيما يتعلّق بوضع تدابير شاملة ومتعدّدة الأبعاد للتصدّي للاتجار بالأشخاص، ينبغي للدول الأطراف أن تطبّق نهجا يتمحور حول الضحايا، مع احترام كامل لحقوق الإنسان المكفولة لضحايا هذا النوع من الاتجار. |
En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. | UN | كما سيعطي رأيه في سبل الاستجابة العالمية للوباء. |
En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. | UN | كما سيعطي رأيه في سبل التصدي العالمي للوباء. |
Le plan national d'action contre la violence sexiste constitue une réponse globale à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. | UN | وتوفر خطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس استجابة شاملة لجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
Le Comité invite l'État partie à se tourner vers l'aide internationale dans ses efforts pour mettre en place une réponse globale. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية في جهودها الرامية إلى وضع هذه الاستجابة الشاملة. |
L'UNICEF devrait éviter d'apporter une réponse au coup par coup et s'efforcer plutôt d'améliorer la réponse globale apportée du système des Nations Unies. | UN | وينبغي لليونيسيف تحاشي الاستجابة على أساس كل حالة على حدة وأن تعمل بدلا من ذلك على تحسين الاستجابة العامة لﻷمم المتحدة. |
48. Le Forum est organisé autour de trois thèmes centraux que toute réponse globale à la traite doit prendre en compte: | UN | 48- ويجري تنظيم هذا المنتدى حول ثلاثة مواضيع رئيسية ينبغي تناولها في إطار تدابير شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر وهي التالية: |
Soulignant la nécessité d'une réponse globale, qui tienne compte des facteurs socioéconomiques et autres, pour lutter contre la piraterie maritime et les vols à main armée commis en mer, | UN | وإذ تؤكّد الحاجة إلى اتخاذ تدابير شاملة تراعي العوامل الاجتماعية-الاقتصادية وغيرها من العوامل للتصدّي للقرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر، |
f) Prendre en compte les synergies entre les principales maladies non transmissibles et d'autres affections telles que décrites à l'appendice 1 du Plan d'action mondial, afin de mettre au point une réponse globale en matière de prévention et de maîtrise de ces maladies qui prenne en compte les conditions de vie et de travail des individus ; | UN | (و) النظر في أوجه التشابه بين الأمراض غير المعدية الأكثر شيوعا وغيرها من الحالات على النحو الموصوف في التذييل 1 لخطة العمل العالمية بهدف استحداث تدابير شاملة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها التي تأخذ بعين الاعتبار أيضا الظروف التي يعيش ويعمل فيها الناس؛ |
31. Pour ce qui est de l'élaboration d'une réponse globale et multidimensionnelle à la traite des personnes, les États parties devraient adopter une approche centrée sur les victimes, prenant pleinement en compte les droits fondamentaux de ces dernières (voir par. 17 a) ci-dessus). | UN | 31- فيما يتعلّق بوضع تدابير شاملة ومتعدّدة الأبعاد للتصدّي للاتجار بالأشخاص، ينبغي للدول الأطراف أن تطبّق نهجا يتمحور حول الضحايا، مع احترام كامل لحقوق الإنسان المكفولة لضحايا هذا النوع من الاتجار (انظر الفقرة 17 (أ) أعلاه). |
En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. | UN | كما سيعطي رأيه في سبل الاستجابة العالمية للوباء. |
En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. | UN | كما سيعطي رأيه في سبل الاستجابة العالمية للوباء. |
En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. | UN | كما سيعطي رأيه في سبل الاستجابة العالمية للوباء. |
En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. | UN | كما سيعطي رأيه في سبل التصدي العالمي للوباء. |
En outre, il partagera ses vues sur une réponse globale à l'épidémie. | UN | كما سيعطي رأيه في سبل التصدي العالمي لهذا الوباء. |
Cet accord ne représentait pas tout ce dont la communauté internationale avait alors besoin pour apporter une réponse globale au défi persistant posé par le changement climatique. | UN | والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر. |
Table ronde : < < Vers une réponse globale du système des Nations Unies aux défis du changement climatique > > | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est la réponse globale de la communauté internationale à cette menace. | UN | واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب هي الاستجابة الشاملة للمجتمع الدولي لهذا التهديد. |
Au 19 mai 2000, la réponse globale représentait 26,8 % du total, malgré les efforts qui avaient conduit à des améliorations de la qualité des appels lancés. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2000 توقفت الاستجابة العامة عند 26.2 في المائة بالرغم من الجهود المبذولة التي أدت إلى إدخال تحسينات نوعية ملحوظة في النداءات الموحدة. |
Au Sahel, les questions de sécurité et de développement étaient plus indissociables qu'ailleurs et il fallait apporter une réponse globale aux questions d'aide humanitaires, et de sécuritéaires, et aux problématiques de développement et de gouvernance si l'on voulait éviter d'alimenter encore l'insécurité. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة الساحل، قال إن العلاقة بين التنمية والأمن في منطقة الساحل واضحة أكثر منها في أي منطقة أخرى، وإن عدم التصدي بطريقة كلية للتحديات الإنسانية والأمنية والإنمائية وفي مجال الحوكمة قد يفضي إلى المزيد من عدم الاستقرار. |
On a admis depuis longtemps qu'il fallait élaborer une réponse globale pour promouvoir la paix, la sécurité et le développement; le Secrétaire général a mis ce besoin en avant en 1998 dans son rapport sur les causes de conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871-S/1998/318). | UN | فالحاجة إلى اتخاذ إجراء للاستجابة على نحو شامل لتعزيز السلام والأمن والتنمية هي حاجة مُدرَكة منذ زمن طويل، وقد أفصح عنها في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318). |
Le HCR a également mandaté une évaluation indépendante de la réponse globale à la situation des réfugiés syriens en Jordanie et au Liban, qui devrait être achevée d'ici à la fin de l'année. | UN | وأسندت المفوضية أيضاً مهمة إجراء تقييم مستقل للتصدي الشامل لوضع اللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، وهو تقييم من المتوقع الفراغ منه بحلول نهاية عام 2014 أيضاً. |
Aujourd'hui, plus que jamais, nous vivons dans un monde interdépendant avec des défis qui nous affectent tous et qui, par conséquent, exigent une réponse globale. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نعيش كلنا في عالم متداخل مع تحديات تؤثر علينا جميعا، وهي بهذه الصفة، تتطلب استجابة عالمية. |
r) La menace des astéroïdes: appel à une réponse globale par l'observateur de l'ASE. | UN | (ص) " أخطار الكويكبات: دعوة إلى التصدي لها على الصعيد العالمي " ، قدّمه المراقب عن رابطة مستكشفي الفضاء. |
J'appelle l'Organisation des Nations Unies à élaborer une réponse globale et efficace au problème de la piraterie en mer Rouge et au large des côtes somaliennes. | UN | وأدعو الأمم المتحدة إلى القيام باستجابة شاملة وفعالة لمشكلة القرصنة في البحر الأحمر وقبالة سواحل الصومال. |