"réserves sur" - Translation from French to Arabic

    • تحفظات بشأن
        
    • التحفظات على
        
    • تحفظاته على
        
    • تحفظات على
        
    • تحفظاتها على
        
    • التحفظ على
        
    • التحفظات إزاء
        
    • التحفظات بشأن
        
    • تحفظات إزاء
        
    • تحفظاتها بشأن
        
    • تحفظا على
        
    • تحفظاتنا بشأن
        
    • تحفظاته إزاء
        
    • تحفظاتهم بشأن
        
    • أبديت على
        
    Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة.
    En outre, la Convention ne prévoit aucune disposition permettant de consigner des réserves sur certaines clauses particulières. UN فضلا عن ذلك، ليس بالاتفاقية نص بشأن تسجيل التحفظات على عبارات محددة.
    Cependant ma délégation tient à dire qu'elle a des réserves sur toute partie des documents qui pourrait impliquer la reconnaissance d'Israël. UN ومع ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته على أي جزء من هذين النصين قــــد يفسر على أنه اعتراف بإسرائيل.
    La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. UN وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات.
    Le Gouvernement iraquien aurait fait des réserves sur certains passages du communiqué final qui concernaient l'Iraq. UN وتشير الأنباء إلى أن حكومة العراق أبدت تحفظاتها على أقسام معينة من البيان الختامي متصلة بالعراق.
    Ma délégation espère que les pays qui ont des réserves sur cette question reconsidéreront leur position pour s'adapter à la nouvelle réalité internationale. UN ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد.
    À cet égard, nous voudrions faire une déclaration interprétative et formuler des réserves sur les points suivants du document. UN وفي هذا الصدد، نود اﻹدلاء ببيان تفسيري واﻹعراب عن تحفظات بشأن النقاط التالية من الوثيقة.
    Des réserves sur le fait de partager les lumières avec Mlle Hayward dans un autre évènement? Open Subtitles ألديك أي تحفظات بشأن مشاركة الأضواء مع الآنسة هايوورد في مناسبة انتخابية أخرى؟
    Nous doutons que cette solution soit pratique, ni qu'elle contribuerait à éclaircir l'effet des réserves sur les relations conventionnelles entre les États. UN وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    De plus, la Convention n'offre pas de possibilité de formuler des réserves sur des points spécifiques. UN وعلاوة على ذلك. لا تتضمن الاتفاقية أي نص لتسجيل التحفظات على بعض الأحكام.
    En outre, la Convention ne contient pas de disposition qui permette de formuler des réserves sur des clauses particulières. UN كما أن الاتفاقية لا تتيح تسجيل التحفظات على مواد معينة.
    La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne émet des réserves sur les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action qui vont à l'encontre de la charia. UN ويعرب وفد الجماهيرية العربية الليبية عن تحفظاته على ما يعارض الشريعة الاسلامية في اﻹعلان وبرنامج العمل.
    La délégation de la République de Cuba se voit donc tenue d'exprimer des réserves sur les paragraphes 5, 6, 7, 8, 25, 26 et 27. UN إن وفد جمهوريـة كوبا مضطر إلى الاعراب عن تحفظاته على الفقرات ٥ و ٦ و ٧ و ٨ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٧.
    Les pays développés ont émis des réserves sur cette proposition. UN وكان لدى البلدان المتقدمة تحفظات على هذا الاقتراح.
    Elle souhaite, comme ses collègues, que le Gouvernement libyen examine la possibilité de retirer ses réserves sur la Convention et lui demande de tenir davantage compte dans ses rapports ultérieurs des recommandations No 12, 19 et 15 du Comité concernant la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت عن أملها، مثل زميلاتها، في أن تنظر الحكومة الليبية في امكانية سحب تحفظاتها على الاتفاقية وطلبت اليها أن تأخذ في اعتبارها في تقاريرها اللاحقة توصيات اللجنة رقم ١٢ و ١٩ و ١٥ المتعلقة باستخدام العنف ضد المرأة.
    Les effets de ces opinions assorties de réserves sur la situation financière du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés variaient selon la nature exacte des constations sur lesquelles se fondait l'opinion considérée. UN وتباين أثر هذه الآراء التحفظ على المركز المالي للمفوضية حسب الطبيعة الدقيقة للاستنتاجات التي تدعم الرأي.
    Nombreuses étaient, certes, les délégations à avoir des réserves sur plusieurs aspects du texte; et le Canada comptait parmi elles. UN فقد كانت لدى كثير من الأطراف بعض التحفظات إزاء جوانب مختلفة للنص؛ وكانت كندا من بينها.
    Il a formulé des réserves sur la mise en oeuvre de l’Initiative pour l’indépendance en matière de vaccins compte tenu des difficultés financières que connaissait le pays. UN وأعرب عن بعض التحفظات بشأن مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات بالنظر إلى المعوقات المالية التي تواجه البلد.
    Une représentante a émis des réserves sur la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن تحفظات إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    La Commission a réaffirmé ses réserves sur la solidité de la notion d'indices synthétiques du progrès social à sa vingt-sixième session en 1991. UN وأكدت اللجنة مجددا، في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩١، تحفظاتها بشأن سلامة اﻷرقام القياسية المركبة المتعلقة بالتقدم الاجتماعي.
    En outre, la délégation de la République arabe syrienne a exprimé des réserves sur plusieurs parties de la résolution qui, à ses yeux, violent la souveraineté de la Syrie et la délégation de Cuba a formulé une réserve sur le premier alinéa du préambule. UN وإضافة إلى ذلك، أبدى وفد الجمهورية العربية السورية تحفظات على جوانب عديدة من القرار رأى أنها تنتهك سيادة سوريا، وأبدى وفد كوبا تحفظا على الفقرة الأولى من ديباجة القرار.
    Compte tenu de tout ce que j'ai dit précédemment, notre délégation ne s'est pas portée coauteur du projet de résolution et réaffirme ses réserves sur le contenu de celui-ci. UN ونظرا لكل ما قلته، لم يكن وفدنا من مقدمي مشروع القرار، ونؤكد من جديد على تحفظاتنا بشأن مضمونه.
    Notre pays voulait ainsi émettre des réserves sur le manque de nuance qui caractérise ce texte, lequel ne fait référence à aucun autre risque de prolifération nucléaire dans la région du Moyen-Orient. UN لذا، يود بلدي أن يعرب عن تحفظاته إزاء عدم الشمول الذي يتّسم به هذا النص والخالي من أية إشارة أخرى إلى مصادر أخطار الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Ils ont fait aussi des réserves sur le choix de Mogadiscio comme lieu de réunion. UN وأعربوا كذلك عن تحفظاتهم بشأن اختيار مقديشو مقرا للمؤتمر.
    Objections à des réserves sur la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes formulées entre le 1er août 1998 et le 1er août 1999 UN الاعتراضات التي أبديت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما بين ١ آب/أغسطس ١٩٩٨ و ١ آب/أغسطس ١٩٩٩

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more