"résidant hors" - Translation from French to Arabic

    • المقيمين خارج
        
    • مقيم خارج
        
    • مقيمين خارج
        
    • يقيمون خارج
        
    Rapatriement des réfugiés, des autres Sahraouis résidant hors du territoire et des membres du Front POLISARIO habilités à voter UN إعادة توطين اللاجئين وغيرهم من أهالي الصحراء الغربية المقيمين خارج اﻹقليم وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت
    Les réfugiés et les autres Sahraouis résidant hors du territoire et souhaitant y retourner seront mis en mesure de le faire par l'ONU après que celle-ci aura établi qu'ils sont habilités à voter. UN وتمكن الأمم المتحدة جميع اللاجئين وسكان الصحراء الغربية الآخرين المقيمين خارج الإقليم من العودة إذا رغبوا في ذلك بعد التثبيت من حقهم في التصويت.
    La quasi-totalité des conseils commis résidant hors d’Arusha, le Greffe a continué de mettre à leur disposition, au siège du Tribunal, le minimum de facilités requises pour l’exercice de leurs fonctions lors de leurs séjours à Arusha. UN ٩٨ - ولا يزال قلم المحكمة يوفر في مقرها للغالبية العظمى من المحامين المنتدبين المقيمين خارج أروشا الحد اﻷدنى من التسهيلات اللازمة لممارسة مهامهم في أثناء فترة إقامتهم في أروشا.
    b) Effectuer des paiements à l'intention ou à l'ordre de toute personne résidant hors de l'Inde au titre de dispositions conférant certains pouvoirs; UN (ب) دفع أي مبلغ إلى أي شخص مقيم خارج الهند أو لحسابه بأي طريقة من الطرق؛
    Une activité bancaire offshore a été définie comme une activité bancaire exercée hors des Seychelles avec des personnes résidant hors des Seychelles. UN وتم تعريف النشاط التجاري المصرفي غير المحلي بأنه نشاط تجاري مصرفي يُضطلع به خارج سيشيل مع أشخاص مقيمين خارج سيشيل.
    On y trouve également des renseignements relatifs à la protection des civils et des minorités ethniques qu'ont communiqués des dissidents résidant hors du pays. UN وهو يشمل أيضا بعض المعلومات المتصلة بحماية المدنيين والأقليات العرقية، وهي معلومات مقدمة من مواطنين منشقين يقيمون خارج البلد.
    Il faisait aussi savoir au Conseil que le Maroc avait déjà remis à la MINURSO la disquette concernant les personnes résidant hors du territoire qui demandaient à voter et qu'il coopérait pleinement avec la Mission afin de procéder à leur identification dans les meilleurs délais. UN ويبلغ فيها المجلس أيضا بأن المغرب أحالت إلى البعثة القرص الذي يتضمن أسماء مقدمي الطلبات المقيمين خارج اﻹقليم وأنها تتعاون تعاونا كاملا مع البعثة لضمان تحديد هوية مقدمي الطلبات هؤلاء في أسرع وقت ممكن.
    Appelle l'attention sur le problème brûlant du respect des droits économiques, sociaux et politiques des personnes et des minorités, et sur le caractère inadmissible de toute forme de discrimination à l'encontre des russophones résidant hors des frontières de la Russie, UN ينوه إلى أهمية مسألة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لﻹنسان واﻷقليات القومية، ومناهضة كافة أشكال التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية المقيمين خارج روسيا،
    L'article 25 du Pacte contient des dispositions qui ne sont pas entièrement reflétées ni dans la législation nationale, puisqu'il semblerait que les citoyens irlandais résidant hors du pays ne puissent pas voter, ni dans les articles pertinents de la Convention, qui sont plus restrictifs. UN كما أن المادة 25 من العهد تحتوي أحكاماً لا تنعكس تماماً سواء في التشريع الوطني، حيث إنه ليس بإمكان المواطنين الآيرلنديين المقيمين خارج البلاد التصويت على ما يبدو، أو في المواد ذات الصلة من الاتفاقية والتي هي أكثر تقييداً.
    Cela signifie que les enfants résidant hors du pays et en possession d'un titre de séjour valable doivent en obtenir une copie pour se faire inscrire sur les cartes de leurs parents et pouvoir entrer et séjourner au Liban. UN وهذا يعني أن على الأطفال المقيمين خارج البلاد بموجب بطاقة إقامة قانونية أن يستحصلوا على نسخة دخول إلى لبنان والإقامة فيه فيسجلون على بطاقة ذويهم.
    181. Les procédures de la Sûreté générale applicables aux étrangers résidant au Liban ou aux Libanais résidant hors du Liban autorisent leurs enfants (de moins de 15 ans) à obtenir un permis de libre séjour. UN 181- أما فيما يتعلق بإجراءات الأمن العام بالنسبة إلى الأجانب المقيمين في لبنان أو اللبنانيين المقيمين خارج لبنان، فيحق للأطفال دون 15 سنة الحصول على بطاقة إقامة مجاناً.
    Ses fonctions centrales consistent à mettre en pratique les politiques et lignes directrices émanant du Conseil national, présidé par le Président de la République luimême et composé des ministres, afin de nouer et renforcer les contacts et activités avec les Mexicains résidant hors des frontières. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في تنفيذ سياسات وتوجيهات المجلس الوطني الذي يرأسه رئيس الجمهورية ويتألف من وزراء الحكومة، بغية إدارة وتحسين الاتصالات والمساعدات الموجّهة إلى المكسيكيين المقيمين خارج المكسيك.
    Le plébiscite que propose le rapport violerait en fait le droit international étant donné qu'il demanderait aux Portoricains de renoncer implicitement à leur droit à l'autodétermination et qu'il exclurait la participation de ressortissants portoricains résidant hors du territoire. UN والاستفتاء العام المقترح في التقرير سينتهك في الواقع القانون الدولي حيث أنه يطلب من البورتوريكيين التخلي ضمنا عن حقهم في تقرير المصير كما يمنع مشاركة مواطني بورتوريكو المقيمين خارج الإقليم.
    Sur l'ancien territoire fédéral, 2,5 millions de personnes résidant hors foyer ou institution bénéficiaient de prestations continues de l'aide à la subsistance, dans les nouveaux Länder et à Berlin-Est c'était le cas d'environ 382 000 personnes. UN ففي الاقليم الاتحادي القديم، استفاد من الاعانات المستمرة للمساعدة على المعيشة 2.5 مليون شخص من المقيمين خارج بيوت الرعاية أو المؤسسات، وفي المقاطعات الجديدة وبرلين الشرقية، استفاد من هذه الاعانات 000 382 شخص.
    67. Le Conseil se félicite de l'engagement pris par l'Organisation internationale des migrations de poursuivre ses activités visant à faciliter le retour des réfugiés résidant hors des États issus de l'ex—Yougoslavie. UN ٦٧ - ويرحب المجلس بتعهد المنظمة الدولية للهجرة بمواصلة أنشطتها لتسهيل عودة اللاجئين المقيمين خارج بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Le Rapporteur spécial note cependant que cette non-imposition, d'une part, n'est pas garantie de manière définitive puisque le législateur concerné est habilité à prendre une décision contraire et, d'autre part, n'est pas étendue aux non-musulmans résidant hors des États du sud. UN ويلاحظ المقرر الخاص، رغم ذلك، أن عدم التطبيق هذا لم يتأكد بصفة قاطعة، من ناحية، نظرا ﻷن " الهيئة التشريعية المعنية " مخولة باتخاذ قرارات مخالفة، ومن ناحية أخرى، ﻷنه لا يمتد إلى غير المسلمين المقيمين خارج الولايات الجنوبية.
    431. Le 28 juin, il a été indiqué que le Ministère israélien de l'intérieur poursuivait son opération de confiscation des cartes d'identité de Jérusalem détenues par des Palestiniens résidant hors de Jérusalem ou à l'étranger. UN ٤٣١ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية واصلت حملتها المتمثلة في مصادرة بطاقات هوية القدس من الفلسطينيين المقيمين خارج القدس أو خارج البلاد.
    Depuis l'expulsion de sept parlementaires en juillet et les mises en garde du Président du Parlement, qui a averti qu'il prendrait des mesures disciplinaires contre tous ceux qui ne participaient pas aux sessions, la plupart des parlementaires résidant hors de la Somalie sont rentrés au pays. UN ومنذ طرد سبعة برلمانيين في تموز/يوليه، وصدور تحذيرات أخرى من رئيس البرلمان من أنه سيتخذ إجراءات تأديبية في حق من يتخلفون عن حضور جلسات البرلمان، عاد إلى البلد معظم البرلمانيين المقيمين خارج الصومال.
    c) Recevoir autrement que par l'intermédiaire d'une personne agréée tout paiement par ordre ou au nom de toute personne résidant hors de l'Inde au titre d'une disposition conférant certains pouvoirs; UN (ج) تلقي أي مبلغ بموجب أمر من شخص مقيم خارج الهند أو نيابة عنه بأي طريقة من الطرق، إلا إذا كان ذلك عن طريق شخص مرخص له القيام بذلك؛
    Ce nouvel article 6a devant modifier la loi relative aux établissements bancaires renforcera la capacité de l'Union européenne d'ordonner le gel des avoirs de terroristes présumés résidant hors de l'Union européenne. UN وستكون المادة 6 أ الجديدة المقترحة مكملة لاختصاص الاتحاد الأوروبي بالأمر بتجميد أصول من يُشتبه في كونهم إرهابيين مقيمين خارج الاتحاد الأوروبي.
    Les victimes d'attentats commis sur le territoire français, quelle que soit leur nationalité, peuvent bénéficier de l'indemnisation ; les citoyens français ayant leur résidence habituelle en France ou résidant hors de France et régulièrement immatriculés auprès des autorités consulaires sont également couverts lorsque les actes de terrorisme ont été commis à l'étranger. UN ويمكن لضحايا الاعتداءات الواقعة على الأراضي الفرنسية الحصول على هذا التعويض بغض النظر عن جنسيتهم؛ وكذلك، يمكن للمواطنين الفرنسيين الذين يقيمون في فرنسا أو الذين يقيمون خارج البلد ويسجلون أنفسهم بانتظام لدى السلطات القنصلية أن يحصلوا على هذا التعويض أيضاً عندما يتعرضون لأعمال إرهابية في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more