"résident en" - Translation from French to Arabic

    • المقيم في
        
    • يقيمون في
        
    • مقيمين في
        
    • مقيم في
        
    • مقيم لدى
        
    • مقيمون في
        
    • يقيمون بصفة
        
    • وثائق إقامة في
        
    • ويقيمون في
        
    • المقيمين إقامة
        
    • لديهم إقامة في
        
    Le représentant résident en Inde a formulé des observations liminaires. UN وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية.
    Le représentant résident en Inde a formulé des observations liminaires. UN وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية.
    La responsabilité du coordonnateur résident en ce qui concerne la mobilisation de ressources pour le cadre de gestion et de responsabilisation et celle du directeur de pays à l'égard de la mobilisation de ressources pour ledit cadre, a été mise en œuvre. UN وأُقرت مسؤولية المنسق المقيم في تعبئة الموارد للمنظومة، ومسؤولية المدير القطري في تعبئة الموارد للبرنامج الإنمائي.
    En conséquence, la majorité des réfugiés qui résident en Arménie sont des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ونتيجة لذلك، فإن أغلب اللاجئين الذين يقيمون في أرمينيا هم من المسنين والنساء والأطفال.
    Les familles et les personnes sans revenus ou aux revenus bas, les personnes seules, citoyens étrangers ou apatrides qui résident en Roumanie peuvent bénéficier, sur demande, d'une aide sociale. UN ويمكن لﻷسر واﻷشخاص عديمي الدخل وذوي الدخل المنخفض واﻷشخاص الوحيدين والمواطنين اﻷجانب وعديمي الجنسية الذين يقيمون في رومانيا، أن يستفيدوا بطلب منهم من المعونة الاجتماعية.
    À la fin de 2011, des fonctionnaires du PAM assumaient les fonctions de coordonnateur résident en Algérie, au Cambodge, aux Comores, à Madagascar, au Pakistan et en Thaïlande. UN وفي نهاية عام 2011، عمل موظفو البرنامج كمنسقين مقيمين في الجزائر وكمبوديا وجزر القمر ومدغشقر وباكستان وتايلند.
    Cet élément a renforcé l'autorité du coordonnateur résident en favorisant l'élaboration d'une vision commune et d'un travail opérationnel coordonné. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    Ces fonctions politiques et humanitaires renforcent la direction du coordonnateur résident en matière de coordination d'activités axées sur le développement. UN وتعزز هذه المهام السياسية والإنسانية قيادة المنسق المقيم في تنسيق الأنشطة الموجهة نحو التنمية.
    Il s'est adjoint le concours du Coordonnateur résident en Angola, qui s'est entretenu avec des responsables angolais. UN والتمست أيضا المساعدة من المنسق المقيم في أنغولا، الذي عقد اجتماعات مع مسؤولين في أنغولا.
    Pourparlers avec la Banque asiatique de développement en vue de la conclusion d'un accord avec le pays hôte sur le bureau du Représentant résident en Inde (1992) UN محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، 1992
    Il a également pris note de l'excellent travail accompli par le représentant résident en Bulgarie. UN ولاحظ أيضا العمل الممتاز الذي يقوم به الممثل المقيم في بلغاريا.
    Un conseiller pour les affaires relatives aux femmes a été nommé au Bureau du coordonnateur résident en Afghanistan et travaille avec les organismes des Nations Unies. UN وعين في مكتب المنسق المقيم في أفغانستان مستشار للمسائل الجنسانية يتعامل مع كيانات الأمم المتحدة.
    Le RPP est habituellement le représentant résident en poste dans le pays où est exécuté le programme ou le projet. UN عادة ما يكون الممثل الرئيسي للمشروع هو الممثل المقيم في البلد المضيف للبرنامج أو المشروع.
    Depuis cette date, les trois individus sont toujours en liberté et il est allégué qu'ils résident en Serbie. UN ومنذ ذلك التاريخ، ما زال اﻷفراد الثلاثة يتمتعون بالحرية، ويدعى بأنهم يقيمون في صربيا.
    Il s'agit là d'un texte juridique sans précédent quant à son contenu, aux termes duquel un nombre considérable de personnes de souche russe qui résident en permanence dans le pays se voient essentiellement privées de la possibilité effective d'obtenir la citoyenneté lettonne. UN وهذا التشريع، الــذي لا نظير له من حيث المضمون، سيحرم عددا كبيرا من اﻷشخاص ذوي العرق الروسي الذين يقيمون في البلاد بصورة دائمة من الامكانية الفعلية لنيل جنسية لاتفيا.
    Pour un certain nombre de fonctionnaires qui résident en Suisse, ce passage exige un visa, dont le coût est extrêmement élevé, pour ne pas dire prohibitif. UN وعبور الحدود بالنسبة لعدد من الموظفين الذين يقيمون في سويسرا يتطلب الحصول على تأشيرة دخول، وهي عملية تكلفتها باهظة الى أقصى حد، إن لم تكن فوق الطاقة.
    Le Comité recommande que des efforts plus importants soient déployés pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient largement connues et comprises des adultes aussi bien que des enfants, qu'ils résident en milieu urbain ou en milieu rural. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع من جانب الكبار والأطفال على السواء ممن يقيمون في كل من المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    En 2008, le HCR a financé trois postes de vérificateur résident en République arabe syrienne, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN وفي عام 2008، موَّلت المفوضية ثلاث وظائف لمراجعي حسابات مقيمين في الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان.
    En 2012, quelque 1,4 million d'étrangers résident en République de Corée. UN ويسجل حوالي 1.4 مليون أجنبي مقيم في كوريا في سنة 2012.
    Ambassadeur en Libye et Ambassadeur non résident en Tunisie, au Niger et à Malte et conseiller pour d’autres pays d’Afrique. UN - عمل سفيرا لدى الجماهيرية العربية الليبية، وسفيرا غير مقيم لدى تونس، والنيجر ومالطة واﻹشراف في الاختصاص القضائي على بلدان أفريقية أخرى.
    Les agents ont donc eu des difficultés à se rendre à leur travail dans la zone de Jérusalem, et en particulier au bureau extérieur, dont deux agents locaux sur trois résident en Cisjordanie. UN ونتيجة لذلك، تأثر دوام الموظفين في مرافق منطقة القدس وبخاصة في المكتب الميداني، حيث أن ثلثي الموظفين المحليين مقيمون في الضفة الغربية.
    78. En vertu d'un accord passé entre l'Estonie et la Fédération de Russie, le Gouvernement estonien verse des pensions aux anciens combattants de l'armée soviétique qui résident en permanence en Estonie. UN ٧٨ - وبمقتضى اتفاق أبرم بين استونيا والاتحاد الروسي، تدفع استونيا معاشات تقاعدية للمحاربين القدماء في الجيش السوفياتي ممن يقيمون بصفة دائمة في استونيا.
    Les agents ont donc eu des difficultés à se rendre à leur travail dans la zone de Jérusalem, et en particulier au bureau extérieur, dont deux agents locaux sur trois résident en Cisjordanie. UN وبذلك تأثر دوام الموظفين في مرافق منطقة القدس، وبخاصة في المكتب الميداني، الذي يحمل ثلث موظفيه المحليين وثائق إقامة في الضفة الغربية.
    L'autre exemple est celui des personnes qui vivent dans la pauvreté et résident en milieu rural. UN وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية.
    La discrimination exercée à l'encontre de centaines de milliers d'habitants non autochtones, qui résident en permanence en Estonie et en Lettonie, un grand nombre d'entre eux étant nés dans ces pays, est la conséquence d'une politique systématique menée par les autorités estoniennes et lettones, qui vise en fait à créer des États monoethniques. UN إن التمييز ضد مئات اﻵلاف من السكان غير اﻷصليين المقيمين إقامة دائمة في أراضي استونيا ولاتفيا، وهما مسقط رأس عدد كبير منهم، إنما هو نتاج السياسة التي دأبت سلطات استونيا ولاتفيا على انتهاجها، في واقع اﻷمر، من أجل تحويل كل من هذين البلدين إلى دولة أحادية اﻹثنية.
    Entrée à Jérusalem. La plupart des autorisations délivrées aux agents locaux de l'Office ont été accordées à ceux qui résident en Cisjordanie afin qu'ils puissent se rendre à leur travail dans les locaux de l'Office à Jérusalem, en particulier au bureau extérieur de Cisjordanie et aux huit écoles et aux deux centres de santé de la zone de Jérusalem. UN 112 - الدخول إلى القدس - إن أغلبية التصاريح الدائمة الموجودة لدى موظفي الأونروا المحليين يحملها الموظفون الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية وذلك لتمكينهم من الوصول إلى محل عملهم في مرافق الوكالة الكائنة في القدس، ولا سيما مكتب الضفة الغربية الميداني والثماني مدارس والمركزين الصحيين في منطقة القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more