"rôle des tribunaux" - Translation from French to Arabic

    • دور المحاكم
        
    • بدور المحاكم
        
    • دور محاكم
        
    Ainsi, le rôle des tribunaux internes est plus étroitement lié aux paramètres définis par le droit interne que par ceux du droit international coutumier. UN وهكذا، فإن دور المحاكم المحلية يرتبط بالمعايير المنصوص عليها في القانون المحلي بصورة أوثق من ارتباطه بمعايير القانون العرفي.
    Un consensus se dégage quant à la nécessité de limiter le rôle des tribunaux militaires, voire même de les supprimer. UN تتوافق الآراء حول الحدّ من دور المحاكم العسكرية بل حتى على إلغائها.
    2001 rôle des tribunaux pénaux internationaux dans l'établissement de la responsabilité devant la justice et l'instauration de l'État de droit UN 2001 دور المحاكم الجنائية الدولية في تحديد المسؤولية عن ارتكاب الجرائم أمام العدالة وإقامة دولة الحقوق
    :: Reconnaît le rôle des tribunaux ordinaires dans l'application des aspects de la Loi qui ont trait à l'exécution. UN :: يعترف بدور المحاكم العادية في إنفاذ جوانب من هذا القانون.
    rôle des tribunaux d'appel, des tribunaux de district et des tribunaux de chefs et de chefs de village autochtones UN دور محاكم الاستئناف الوطنية. المحكمة الجزئية الوطنية ومحاكم رؤساء وأعيان القبائل.
    Par ailleurs, M. Choukri Sbaï est d'accord avec le représentant de la France touchant la nécessité de mentionner le rôle des tribunaux. UN 70- ووافق ممثل فرنسا بشأن ضرورة ذكر دور المحاكم.
    La compétence propre de la cour ne nuit pas au principe de complémentarité : la cour ne doit pas usurper le rôle des tribunaux nationaux, mais son pouvoir propre doit être reconnu. UN ولا يمس الاختصاص اﻷصيل للمحكمة بمبدأ التكامل: فمادامت المحكمة لا تعتدي على دور المحاكم الوطنية يجب الاعتراف لها بالسلطة المتبقية.
    Le rôle des tribunaux traditionnels dans les affaires de viol doit être réexaminé dans le cadre de la redéfinition générale des pouvoirs et des fonctions de ces organes qui est en cours. UN وينبغي إعادة بحث دور المحاكم التقليدية في الحكم في قضايا الاغتصاب وذلك في إطار عملية إعادة تعريف سلطات ووظائف هذه المحاكم التي تجري حاليا.
    Il définissait les principaux domaines où des mesures pouvaient être prises pour faire progresser le droit des peuples autochtones d'accéder à la justice, notamment le rôle des tribunaux nationaux et des systèmes de justice pénale et la reconnaissance des systèmes juridiques des peuples autochtones. UN واقترحت أموراً أساسية للنهوض بالحق في الوصول إلى العدالة ومن جملتها دور المحاكم الوطنية وأنظمة العدالة الجنائية والاعتراف بالأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Elle définissait les principaux domaines où des mesures pouvaient être prises pour faire progresser le droit des peuples autochtones d'accéder à la justice, notamment le rôle des tribunaux nationaux et des systèmes de justice pénale et la reconnaissance des systèmes juridiques des peuples autochtones. UN واقترحت أموراً أساسية للنهوض بالحق في الوصول إلى العدالة ومن جملتها دور المحاكم الوطنية وأنظمة العدالة الجنائية والاعتراف بالأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Il définissait les principaux domaines où des mesures pouvaient être prises pour faire progresser le droit des peuples autochtones d'accéder à la justice, notamment le rôle des tribunaux nationaux et des systèmes de justice pénale et la reconnaissance des systèmes juridiques des peuples autochtones. UN واقترحت مجالات أساسية يمكن أن تُتّخذ فيها إجراءات للنهوض بالحق في الوصول إلى العدالة ومن جملتها دور المحاكم الوطنية وأنظمة العدالة الجنائية والاعتراف بالأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Il prétendait également que le Règlement de la CNUDCI n'était pas incompatible avec les dispositions de la LTA, relevant qu'il demeurait silencieux sur certains points importants dont la LTA était la seule à traiter, notamment sur le rôle des tribunaux. UN ودفع أيضاً بأنَّ قواعد الأونسيترال ليست متعارضة مع القانون النموذجي للتحكيم، وأشار إلى أنَّ قواعد الأونسيترال تغفل أموراً مهمة لا يذكرها إلا القانون النموذجي للتحكيم، مثل دور المحاكم.
    1. rôle des tribunaux, des corps policiers et des procureurs de la Couronne UN 1- دور المحاكم والشرطة والمدعين العامين باسم التاج
    C. rôle des tribunaux, y compris des tribunaux administratifs, ainsi que des commissions des droits de l'homme prévues dans la Constitution UN جيم - دور المحاكم والهيئات القضائية الأخرى، بما فيها اللجان الدستورية لحقوق الإنسان
    La Constitution a remplacé la doctrine de la suprématie parlementaire par celle de la suprématie constitutionnelle, mettant ainsi en avant le rôle des tribunaux dans le nouveau Malawi, lesquels sont les principaux protecteurs de la Constitution et les arbitres ultimes de son interprétation. UN وقد استعاض الدستور عن مبدأ هيمنة السلطة البرلمانية بمبدأ سيادة أحكام الدستور مبرزاً بذلك دور المحاكم في ملاوي الجديدة بوصفها الجهات الرئيسية الحامية للدستور وصاحبة الحكم الفيصل في تفسير أحكامه.
    Des mesures ont été prises pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, libéraliser le système des sanctions pénales, faire en sorte que les instances chargées de faire appliquer les lois respectent les garanties de procédure, et renforcer le rôle des tribunaux indépendants. UN واتخذت تدابير لضمان استقلالية القضاء وتحرير نظام العقوبات الجنائية وضمان الامتثال للإجراءات القانونية الواجبة من قِبل الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القانون وتعزيز دور المحاكم المستقلة.
    Le renforcement du rôle des tribunaux de commerce en donnant la priorité aux contentieux commerciaux et d'investissement, le renforcement de l'efficacité des tribunaux en matière d'affaires relatives à des fonds publics et la création de tribunaux spécialisés dans le blanchiment d'argent; UN تطوير دور المحاكم التجارية وإعطاء المنازعات التجارية والاستثمارية أولوية، وتفعيل محاكم الأموال العامة وإنشاء محاكم متخصصة بغسيل الأموال.
    D'autres propositions ont porté sur le rôle des tribunaux nationaux, sur l'utilité d'un rapport annuel sur les activités des sociétés transnationales ainsi que sur la nomination éventuelle d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de suivre la mise en œuvre du projet de normes. UN وكانت المقترحات الأخرى تتعلق بدور المحاكم المحلية، ومدى استصواب وضع تقرير سنوي عن أنشطة الشركات عبر الوطنية، واحتمال تعيين مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان يتولى رصد تنفيذ مشروع المعايير.
    Le National Judiciary Institute du Nigéria a dispensé, aux juges et aux responsables à tous les niveaux, une formation sur le rôle des tribunaux dans l'administration de la justice en matière de droits de l'homme et d'égalité entre les sexes. UN وما انفك المعهد الوطني النيجيري للقضاء يقدم التدريب للقضاة والمسؤولين على جميع المستويات فيما يتعلق بدور المحاكم في إقامة العدالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    49. Le rôle des tribunaux étrangers dans la lutte contre l'impunité (principes 20 à 22) a connu ces dernières années une évolution importante. UN 49- وشهدت السنوات الأخيرة تطورات رئيسية فيما يتصل بدور المحاكم الأجنبية في مكافحة الإفلات من العقاب (المبادئ 20-22).
    Le Gouvernement a décidé, non seulement d'accroître les recours des parents, mais aussi d'étendre le rôle des tribunaux des affaires familiales aux différentes possibilités d'intervention en mettant l'accent sur la prévention, la facilitation et l'application du droit. UN وقد قررت الحكومة أنه، بالاضافة إلى زيادة خيارات الإنفاذ المتاحة للوالدين، سيجري توسيع نطاق دور محاكم الأسرة ليشمل خيارات متعلقة بالتدخل تركز على المنع، والتسهيل والإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more