"rapports indépendants" - Translation from French to Arabic

    • تقارير مستقلة
        
    • التقارير المستقلة
        
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    Des groupes indépendants de défense des droits de l'homme étaient autorisés à surveiller la situation dans les prisons et à établir des rapports indépendants. UN وسُمح لمجموعات مستقلة لحقوق الإنسان برصد أوضاع السجون وإصدار تقارير مستقلة.
    Des groupes indépendants de défense des droits de l'homme sont autorisés à surveiller les conditions de détention et à publier des rapports indépendants. UN ويُسمَح للجماعات المستقلة لحقوق الإنسان برصد أحوال السجون وإعداد تقارير مستقلة.
    Les données recueillies au niveau national, en particulier dans les rapports indépendants, doivent être mieux exploitées aux fins de la concertation à l'échelle internationale. UN ويجب أن يستفيد حوار السياسات على الصعيد العالمي بشكل أفضل من الأدلة المستقاة على الصعيد الوطني، ولا سيما من التقارير المستقلة.
    Ces rapports et bien d'autres rapports indépendants seraient extrêmement utiles au Conseil pour mieux comprendre la nature des problèmes dans la région des Grands Lacs. UN وسيكون هذان التقريران، والعديد من التقارير المستقلة اﻷخرى، مفيدة للغاية بالنسبة للمجلس في زيادة فهم طبيعة المشاكل القائمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    La Commission a aussi le pouvoir de publier des rapports indépendants sur les droits de l'homme et de promouvoir la compréhension et une prise de conscience des droits de l'homme. UN وتخول للمفوضية أيضا سلطة إصدار تقارير مستقلة بشأن حقوق الإنسان وتعزيز تفهم حقوق الإنسان والوعي بها.
    La rédaction et la publication de rapports indépendants et la formulation de recommandations sur des questions relatives à la discrimination; UN صياغة ونشر تقارير مستقلة وتقديم توصيات بشأن القضايا المتعلقة بالتمييز؛
    Des preuves permettant de conclure à l'existence de crimes contre l'humanité ont été présentées dans plusieurs rapports indépendants. UN وأنه قد تم تقديم الأدلة على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في عدة تقارير مستقلة.
    Plusieurs rapports indépendants de l'époque indiquaient, en effet, que la plupart des détenues préféraient le personnel masculin. UN وكانت عدة تقارير مستقلة عن دراسات أُجريت في ذلك الحين قد بيّنت أن السجينات يؤيدن وجود الذكور بين الموظفين.
    Des coalitions de la société civile ont aussi publié des rapports indépendants sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et invité les gouvernements à lever les réserves qu'ils ont émises. UN كما أصدرت تحالفات المجتمع المدني تقارير مستقلة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، ودعت الحكومات إلى التخلي عن تحفظاتها على الاتفاقية.
    Ces compétences s'étendent à la promotion de l'égalité de traitement de toutes les personnes sans discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, y compris l'aide aux victimes, la conduite d'études indépendantes, la publication de rapports indépendants et le pouvoir de faire des recommandations. UN وتشمل هذه الاختصاصات تعزيز المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص دون تمييز استنادا إلى الأصل العنصري أو العرقي، بما في ذلك مساعدة الضحايا وعمل استقصاءات مستقلة ونشر تقارير مستقلة وتقديم التوصيات.
    Des rapports indépendants faisant état de violations persistantes montraient cependant que beaucoup restait à faire. UN غير أن ما يتوافر من تقارير مستقلة عن استمرار ارتكاب انتهاكات ينم عن حجم الجهود التي ما زال يتعين الاضطلاع بها في هذا المضمار.
    Mme Patten déclare que, selon des rapports indépendants, de nombreux postes d'enseignant auraient été supprimés après le raccourcissement de la durée de la scolarité obligatoire. UN 23 - السيدة باتِن: قالت إنه يستفاد من تقارير مستقلة أن كثيراً من وظائف التدريس قد أُلغيت عقب تخفيض مدة التعليم الإلزامي.
    Certains rapports indépendants font état de taux de chômage allant jusqu'à 70 %. UN 24 - وأضافت أن ثمة تقارير مستقلة تفيد بأن نسب البطالة مرتفعة - بلغت 70 في المائة.
    En ce qui concerne le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), plusieurs opinions exprimées dans les rapports indépendants de vérification des projets exécutés à l'échelon national ont été assorties de commentaires. UN وفيما يتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان، فهناك عدد من الأفكار المعدلة في التقارير المستقلة لمراجعة حسابات المشاريع الوطنية.
    Ces propositions s'inspirent de très près d'une série de rapports indépendants parus récemment d'après lesquels l'insuffisance des ressources dont est doté le Département des affaires politiques est un élément critique de l'affaiblissement de l'Organisation qui compromet sa capacité à servir les États Membres. UN تستند المقترحات بشكل كبير إلى سلسلة من التقارير المستقلة التي صدرت مؤخرا وحددت نقص موارد إدارة الشؤون السياسية بوصفها نقطة ضعف حاسمة في المنظمة، حيث تقوض قدرتها على خدمة الدول الأعضاء.
    Les rapports indépendants continuent d'indiquer que les insurgés sont à l'origine de plus de 80 % de toutes les pertes civiles. UN 20 - لا تزال التقارير المستقلة تظهر أن المتمردين يتسببون في أكثر من 80 في المائة من الخسائر البشرية بين المدنيين.
    Une succession de rapports indépendants fait ressortir l'effet qu'exerce tout spécialement la persistance des sanctions sur les parties les plus vulnérables de la société iraquienne, surtout les enfants. UN لقد ألقت مجموعة متتالية من التقارير المستقلة الضوء على ما يتسبب فيه استمرار تطبيق الجزاءات من آثار على قطاعات المجتمع العراقي اﻷشد ضعفا - ولا سيما، اﻷطفال.
    Le Gouvernement dit qu'il a promulgué un décret reconnaissant le droit de négociation collective, mais des rapports indépendants laissent entendre que ce droit est considérablement restreint pour les fonctionnaires gouvernementaux et que des dirigeants syndicaux sont licenciés ou mutés sans raison. UN ومع أن الحكومة قالت إنها سنت مرسوما يُقر بالحق في المساومة الجماعية، تشير التقارير المستقلة إلى أن هناك قيودا شديدة على تلك الحقوق فيما يتعلق بموظفي الحكومة وأنه يجري تسريح مسؤولي النقابات من الخدمة أو نقلهم عشوائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more