"rassurer la population" - Translation from French to Arabic

    • طمأنة السكان
        
    • لطمأنة السكان
        
    • وطمأنة السكان
        
    Non seulement ils visitent des centres de détention, mais ils contribuent à renforcer la professionnalisation de la jeune police haïtienne et également à rassurer la population. UN فهم لا يقتصرون على زيارة مراكز الاحتجاز، وإنما يسهمون أيضا في تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة الهايتية الناشئة وكذلك في طمأنة السكان.
    La présence militaire de l'ATNUSO continue de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité et de rassurer la population locale. UN وما زال الوجود العسكري لﻹدارة الانتقالية يساهم في حفظ السلم واﻷمن وفي طمأنة السكان المحليين.
    Le nombre de patrouilles a été plus élevé que prévu du fait d'un impératif opérationnel et pour rassurer la population. UN ارتفاع عدد الدوريات بسبب الضرورة التشغيلية ومن أجل طمأنة السكان
    Il relève avec préoccupation le nombre important de personnes déplacées, et souligne la nécessité de rassurer la population et de promouvoir dans la région une administration effective de l'État. UN ويلاحظ بقلق العدد الكبير للمشردين داخليا ويؤكد ضرورة طمأنة السكان وتعزيز فعالية الإدارة الحكومية في المنطقة.
    Plus de la moitié de ces derniers est à présent revenue, après des visites faites par des dirigeants politiques pour rassurer la population. UN حيث عاد أكثر من نصفهم بعد قيام الزعماء السياسيين بزيارات لطمأنة السكان.
    La MINURCAT a par ailleurs intensifié ses patrouilles de façon à montrer sa présence et à rassurer la population locale. UN وزادت البعثة أيضا عدد دورياتها في محاولة لإبراز وجودها وطمأنة السكان المحليين.
    Certes, certains agents de l'État ont fait des déclarations irresponsables concernant l'usage des armes par les forces de l'ordre, mais ces propos ont donné lieu à un rectificatif de la part des autorités fédérales visant à rassurer la population sur les conditions de l'emploi des armes. UN ورغم أن بعض مسؤولي الدولة أدلوا بتصريحات غير مسؤولة فيما يتعلق باستخدام قوات الأمن للسلاح، أصدرت السلطات المحلية تصويباً لهذا الكلام بهدف طمأنة السكان بشأن شروط استخدام السلاح.
    Un compromis a été conclu et le texte définitif comporte également des messages clairs à l’intention des parties, notamment le Gouvernement croate, afin qu’elles prennent les mesures nécessaires pour rassurer la population serbe quant à la réintégration pacifique dans la région. UN وتم التوصل الى حل وسط، وتضمن النص النهائي رسائل واضحة لﻷطراف، وعلى اﻷخص حكومة كرواتيا، ﻷن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل طمأنة السكان الصربيين فيما يتعلق بإعادة توحيد المنطقة.
    11. Souligne que le rythme auquel se ferait le transfert graduel de responsabilité serait fonction de la capacité dont la Croatie ferait preuve pour rassurer la population serbe et mener à bien la réintégration pacifique; UN ١١ - يشدد على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا؛
    Le Conseil a souligné que le rythme auquel se ferait le transfert graduel de la responsabilité serait fonction de la capacité dont la Croatie ferait preuve pour rassurer la population serbe et mener à bien la réintégration pacifique. UN وكذلك شدد المجلس على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا.
    Il est généralement admis qu'une opération de destruction publique est d'abord symbolique car visant à rassurer la population et la communauté internationale quant à la volonté de transparence des gouvernements initiateurs. UN ومن المعترف به عامة أن عملية للتدمير العلني هي رمزية في المقام الأول لأنها ترمي إلى طمأنة السكان والمجتمع الدولي إزاء الرغبة في الشفافية لدى الحكومات التي تضطلع بها.
    11. Souligne que le rythme auquel se ferait le transfert graduel de responsabilité serait fonction de la capacité dont la Croatie ferait preuve pour rassurer la population serbe et mener à bien la réintégration pacifique; UN ١١ - يشدد على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا؛
    11. Souligne que le rythme auquel se ferait le transfert graduel de responsabilité serait fonction de la capacité dont la Croatie ferait preuve pour rassurer la population serbe et mener à bien la réintégration pacifique; UN ١١ - يشدد على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا؛
    Toutefois, les Forces nouvelles ont souligné qu'il était essentiel de maintenir la présence neutre du personnel civil et militaire des Nations Unies au cours de la période de transition afin de rassurer la population, de décourager les éventuelles tentatives de représailles et de faciliter le rétablissement progressif des institutions de maintien de l'ordre dans le Nord. UN بيد أن القوات الجديدة قد شددت على الأهمية البالغة لوجود أفراد محايدين من الشرطة الوطنية والقوات العسكرية التابعة للأمم المتحدة في أثناء الفترة الانتقالية من أجل طمأنة السكان ومنع أي سلوك انتقامي محتمل وتيسير الاضطلاع دون مشاكل بإصلاح مؤسسات إنفاذ القوانين في الشمال.
    Des bataillons d'infanterie seront déployés et feront connaître leur présence au moyen de patrouilles terrestres et aériennes diurnes et nocturnes afin de rassurer la population civile et de dissuader ceux qui comptent s'en prendre aux civils. UN 60 - وسيُنشر إطار من كتائب المشاة لإتاحة حضور فعال من خلال الدوريات البرية والجوية، نهارا وليلا، بهدف طمأنة السكان المدنيين ومحاولة منع شن الهجمات ضدهم.
    Les compagnies d'infanterie devraient mener des programmes de patrouille dynamiques, en faisant appel en même temps à des véhicules à grande mobilité pour les zones très étendues et à des patrouilles à pied aux environs des villes et des villages pour rassurer la population locale. UN ويتعين على سرايا المشاة أن تنفذ برامج لتسيير دوريات وقائية، مستخدمة في ذلك كلا من دوريات المركبات ذات قدرة عالية على الحركة من أجل توسيع دائرة التغطية، والدوريات الراجلة في المناطق المحيطة بالمدن والقرى من أجل طمأنة السكان المحليين.
    Durant la période à l'examen, la MINUL a mené des opérations militaires visant à rassurer la population et à mettre en avant la volonté résolue de la Mission de maintenir la paix et la stabilité dans tout le pays. UN 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت البعثة عمليات عسكرية تهدف إلى إعادة طمأنة السكان وتأكيد إصرار البعثة على الحفاظ على السلام والاستقرار في أرجاء البلد.
    Le 17 septembre, ces unités ont organisé des défilés remarqués pour rassurer la population locale quant à leur engagement à aider la police somalienne à assurer le maintien de l'ordre. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 2012، نظمت هاتان الوحدتان مسيرات رادعة لاستعراض القوة من أجل طمأنة السكان بشأن التزامهما بدعم قوة شرطة الصومال في كفالة الحفاظ على القانون والنظام.
    Lorsque la Mission touchera à sa fin, il sera essentiel d'organiser dans le pays une campagne d'information systématique et coordonnée pour rassurer la population locale quant à la poursuite de la fourniture d'une aide internationale par l'ensemble du système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement multilatéraux et bilatéraux. UN 17 - وإذ توشك البعثة على الانتهاء سيكون تنظيم حملة إعلامية منسقة ومنهجية داخل البلد حيويا من أجل طمأنة السكان المحليين إلى استمرار المساعدة الدولية المقدمة من منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    La MINUSS a déployé ses équipes dans les villes de Likuangole et Manyabol pour rassurer la population et enquêter sur ces plaintes. UN ونشرت البعثة فرقا إلى بلدتي ليكوانقول ومانيابول لطمأنة السكان والتحقيق في الادعاءات.
    Le chef de mission de la FORPRONU use de ses bons offices pour tenter de rassurer la population serbe quant aux modalités du transfert. UN ويقوم رئيس بعثة اﻷمم المتحدة للحماية ببذل مساعيه الحميدة في محاولة لطمأنة السكان الصرب بشأن الطريقة التي سيتم بها الانتقال.
    La MINUSMA a effectué des patrouilles dans la zone pour faire retomber d'éventuelles tensions et rassurer la population avant de faciliter le retour des déplacés. UN وأجرت البعثة دوريات في المنطقة من أجل نزع فتيل التوتر المحتمل وطمأنة السكان قبل تيسير عودة المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more